ويكيبيديا

    "entre los medios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين وسائط
        
    • بين الوسائل
        
    • بين وسائل
        
    • على وسائط
        
    • لدى وسائط
        
    • في وسائط
        
    • بين السبل
        
    • من وسائط
        
    • من جانب وسائط
        
    • مع وسائط
        
    • بين بيئة
        
    • بين الوسائط
        
    • وتشمل الوسائل
        
    • وتشمل الأدوات
        
    • بين البيئات
        
    En una época de ilimitadas posibilidades en materia de comunicación, una mayor simbiosis entre los medios de difusión del sur y del norte beneficiaría a todos los usuarios. UN وفي عصر اتصالات لا تحدها حدود يمكن للتعايش بين وسائط اتصال الجنوب والشمال أن يفيد جميع من يستخدمونها.
    Por consiguiente, es necesario estructurar una nueva relación entre los medios de difusión y las presidencias rotatorias del Consejo, con el fin de modificar esta realidad más bien triste. UN وثمة حاجة إلى هيكلة العلاقة الجديدة بين وسائط اﻹعلام ورئاسات المجلس المتعاقبة بغية تغيير هذه الحقيقة المؤسفة إلى حد ما.
    Se viola el principio de igualdad cuando no hay una proporcionalidad razonable entre los medios empleados y la finalidad perseguida. UN وإنما يُنتهك مبدأ المساواة عندما لا تكون هناك علاقة تناسبٍ معقولة بين الوسائل المستخدمة والغاية المنشودة.
    Este material se distribuirá y promoverá entre los medios de comunicación a través de programas gubernamentales y no gubernamentales. UN وسيجري توزيع هذه المواد وترويجها بين وسائل اﻹعلام عن طريق برامج حكومية وغير حكومية.
    Se ha producido una nota descriptiva sobre la Conferencia que se ha distribuido ampliamente entre los medios de información, organizaciones no gubernamentales y el público en general. UN وانتجت صحيفة وقائع عن المؤتمر ووزعت على نطاق واسع على وسائط الاعلام والمنظمات غير الحكومية والجمهور.
    Una mejor coordinación entre los gobiernos donantes en cuanto a los proyectos que se seleccionan para prestar asistencia financiera entre los medios de información independientes, facilitaría mucho la aplicación de esta estrategia. UN وسوف تستفيد هذه الاستراتيجية إلى حد كبير من تحسين التنسيق فيما بين الحكومات المانحة بشأن المشاريع التي يجري انتقاؤها من بين وسائط اﻹعلام المستقلة ﻷغراض المساعدة المالية.
    :: Fomentarán los contactos en materia humanitaria por medio de la ampliación de los intercambios entre jóvenes y estudiantes y de los vínculos entre los medios de difusión; UN تشجيع إقامة الاتصالات في الميدان الإنساني عن طريق زيادة المبادلات الشبابية والطلابية وتقوية الروابط بين وسائط الإعلام؛
    Por último, sería necesario fomentar el aumento de la interacción entre los medios de comunicación y las organizaciones de la sociedad civil. UN وأخيراً، ينبغي تشجيع زيادة التفاعل بين وسائط الإعلام والمنظمات الأهلية.
    En el proyecto de resolución se fomenta la promoción del diálogo entre los medios de comunicación de todas las culturas y civilizaciones. UN ويشجع مشروع القرار على تعزيز الحوار بين وسائط الإعلام المنتمية إلى جميع الثقافات والحضارات.
    Entre tanto, la colaboración entre los medios y el Consejo Nacional de Comunicaciones mejoró durante el período de que se informa. UN وفي غضون ذلك، تحسن التعاون بين وسائط الإعلام والمجلس الوطني للاتصالات خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Debe hacerse una distinción más clara entre los medios de interpretación de los tratados principales y complementarios establecidos en los dos artículos. UN وينبغي التمييز بمزيد من الوضوح بين الوسائل الأولية والتكميلية لتفسير المعاهدات المنصوص عليها في هاتين المادتين.
    El estudio formula también recomendaciones encaminadas a impulsar la relación entre los medios de comunicación y las personas con discapacidad y a promover la concienciación social. UN وقدم البحث مجموعة من التوصيات لتفعيل العلاقة بين الوسائل الإعلامية وذوي الإعاقة بما يحقق إذكاء الوعي في المجتمع بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Lo que sí hubo fue una diferenciación justificable: el objetivo de la diferenciación era lícito y se basaba en motivos razonables y objetivos prescritos por ley, que demostraban la proporcionalidad entre los medios empleados y el objetivo. UN أما ما جرى فتمايز مقبول، إذ أن هدف التمايز كان مشروعاً ويستند إلى أسباب موضوعية ينص عليها التشريع وتنم عن تناسب بين الوسائل المستخدمة والهدف المحدد.
    entre los medios y métodos anticonceptivos, hay que hacer la diferencia entre UN من بين وسائل و/أو أساليب منع الحمل، ينبغي التفريق بين:
    Además, pide que se creen estructuras de consulta entre los medios de comunicación y las comunidades religiosas. UN ويطلب أيضاً إقامة هياكل تشاور بين وسائل الاعلام والطوائف الدينية.
    Las publicaciones del Centro y otros materiales recibidos por los CINU se difundieron entre los medios locales de información, especialmente con motivo del Día Mundial del Hábitat. UN ووزعت منشورات مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية وغيرها من المواد التي تلقتها مراكز اﻹعلام على وسائط اﻹعلام المحلية، وخاصة بمناسبة اليوم العالمي للموئل.
    También subrayó la importancia de despertar un mayor interés entre los medios de comunicación acerca de los logros de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN كما أبرز أهمية توليد درجة أكبر من الاهتمام بمنجزات اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة لدى وسائط اﻹعلام.
    El creciente número de comunicados y declaraciones de prensa pone de manifiesto el protagonismo cada vez mayor que el Tribunal está cobrando entre los medios de difusión: desde el comienzo del presente año se han emitido 80 comunicados de prensa. UN ويشهد زيادة عدد النشرات أو البيانات الصحفية على تنامي صورة المحكمة في وسائط اﻹعلام: ٨٠ نشرة اسبوعية أصدرت منذ بدء هذه السنة.
    entre los medios examinados se contaban las medidas que deberían adoptar los propios comités y las actividades de fomento de la capacidad a cargo de entidades del sistema de las Naciones Unidas, organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil. UN وكان من بين السبل التي تم بحثها الإجراءات التي اتخذتها اللجان أنفسها والأنشطة المتعلقة ببناء القدرات من قبل كيانات منظومة الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    La presentación de casos concretos y la participación de empresarios despertaron considerable interés entre los medios de información; UN وقد كان التركيز على دراسات حالات ملموسة وعلى منظمي المشاريع المشاركين مثار اهتمام كبير من وسائط الاعلام؛
    Mediante una serie de entrevistas por radio y televisión y de artículos en las páginas de opinión, y con la activa participación promocional de los centros de información de las Naciones Unidas, esta iniciativa ha seguido generando un gran interés entre los medios de difusión. UN وما زالت هذه المبادرة تسترعي اهتماما شديدا من جانب وسائط الإعلام من خلال جملة من المقابلات التلفزيونية والإذاعية ومقالات الرأي والجهود الترويجية النشيطة التي تبذلها مراكز الأمم المتحدة للإعلام.
    La ampliación y la reformulación de la difusión entre los medios de información y las relaciones públicas han mejorado la imagen del PNUMA y fortalecido la red de asociaciones. UN أسفر توسيع صلات برنامج البيئة مع وسائط الإعلام ومع الجمهور وإعادة تركيزها على مجالات معينة عن تحسين صورة البرنامج وتعزيز شبكة شراكاته.
    3. Toma nota de los importantes vínculos entre los medios marino y de agua dulce en la aplicación del Programa de Acción Mundial; UN ٣ - يحيط علما بالروابط المهمة بين بيئة المياه العذبة والبيئة البحرية في تطبيق برنامج العمل العالمي؛
    El UNFPA hará más hincapié en aplicaciones basadas en Internet, fomentará las sinergias entre los medios de comunicación y limitará el uso de medios impresos al público que no tenga fácil acceso a Internet. UN إن الصندوق سيركز أكثر على التطبيقات المعتمدة على الإنترنت وسيشجع التآزر بين الوسائط وسيحصر استخدام الوسائط المطبوعة على المتلقين الذين لا تتوافر لهم خدمة الإنترنت.
    entre los medios oficiosos figuran las reuniones, los cursillos y seminarios, la preparación de informes sobre las actividades relacionadas con la desertificación, y la realización de una misión anual de examen. UN وتشمل الوسائل غير الرسمية عقد اجتماعات وحلقات عمل وحلقات دراسية وإعداد تقارير عن الأنشطة المتصلة بالتصحر وإجراء استعراض سنوي.
    entre los medios más importantes de asegurar la rendición de cuentas a nivel de los programas figuran la presupuestación y la preparación de informes basados en los resultados, que imponen a los directores de programas la responsabilidad de producir resultados sustantivos. UN 16 - وتشمل الأدوات الرئيسية لكفالة المساءلة على مستوى البرامج الميزنة على أساس النتائج وتقديم التقارير، مما يجعل المديرين مسؤولين عن تحقيق نتائج البرامج الفنية.
    Los estudios de casos detectarían los factores explícitos a los que se debían los vínculos positivos entre los medios costeros, marinos y de agua dulce y sugerirían las mejores prácticas que podrían adoptarse en otros contextos nacionales y regionales. UN وسوف تحدد دراسات إفرادية عن العوامل الصريحة التي تفسر الروابط الناجحة بين البيئات الساحلية والبحرية وبيئات المياه العذبة، وتقترح أفضل الممارسات للنظر فيها داخل سياقات وطنية وإقليمية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد