Ahora bien, entre los países donantes ha habido cierta renuencia a aceptar esa propuesta. | UN | غير أن هناك عزوفاً بين البلدان المانحة عن قبول مثل هذا الاقتراح. |
En lugar de fusionar los fondos, se propició una mejor cooperación entre esos fondos, así como entre los países donantes. | UN | فبدلا من دمج الصناديق، دعا بعضهم الى قيام تعاون فيما بينها وكذلك فيما بين البلدان المانحة. |
Debe darse un nuevo contenido al diálogo político y económico entre los países donantes y los receptores que vaya más allá del marco tradicional de las relaciones entre ellos. | UN | ويجب أن يعطى للحوار بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية محتوى جديدا يتجاوز اﻹطار التقليدي للعلاقات بينها. |
Es imprescindible un esfuerzo estrechamente coordinado entre los países donantes y los países en desarrollo afectados. | UN | إن تنسيق الجهود على نحو وثيق بين البلدان المانحة والبلدان النامية المتضررة أمر حتمي. |
Además, hay asimetrías de información entre los países donantes y los países en se llevan a cabo programas. | UN | وإضافة إلى ذلك، توجد أوجه عدم تناظر معلوماتية فيما بين الجهات المانحة والبلدان المشمولة بالبرامج. |
Según esos criterios, Luxemburgo ocupa el quinto lugar entre los países donantes del Comité de Asistencia para el Desarrollo. | UN | ووفقا لهذه المعايير، تشغل لكسمبرغ المركز الخامس بين البلدان المانحة في لجنة المساعدة اﻹنمائية. |
entre los países donantes, desempeña un papel destacado el Departamento para el Desarrollo Internacional del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte. | UN | وتضطلع إدارة التنمية الدولية التابعة للمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية بدور قيادي بين البلدان المانحة. |
Otro componente fundamental de la programación para el desarrollo es la coordinación entre los países donantes que actúan en la zona. | UN | ومن العناصر ذات اﻷهمية الحيوية في برامج التنمية التنسيق فيما بين البلدان المانحة التي تعمل في المنطقة. |
El Presidente destacó la necesidad de elaborar planes de acción relativos al desarrollo mediante la cooperación entre los países donantes y los países receptores. | UN | وأكّد الرئيس على ضرورة وضع أي خطط عمل تتصل بالتنمية من خلال التعاون بين البلدان المانحة والمتلقية. |
De Monterrey a Johannesburgo está surgiendo una nueva asociación entre los países donantes, los receptores y todos los demás agentes interesados en el proceso de desarrollo. | UN | وهناك شراكة جديدة بادئة في النشوء من مونتيري إلى جوهانسبرغ بين البلدان المانحة والمستفيدة ومع جميع أصحاب المصلحة الآخرين في عملية التنمية. |
Subrayaron la importancia de un nuevo pacto entre los países donantes y los países beneficiarios. | UN | وأكدوا أهمية عقد اتفاق جديد فيما بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية. |
Subrayaron la importancia de un nuevo pacto entre los países donantes y los países beneficiarios. | UN | وأكدوا أهمية عقد اتفاق جديد فيما بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية. |
La Declaración de París que en él se formuló fue fruto de la colaboración entre los países donantes y beneficiarios. | UN | وجاء إعلان باريس بشأن فعالية المساعدة نتاجا للتعاون بين البلدان المانحة والبلدان المستفيدة. |
La financiación para el desarrollo es uno de los factores sobre los que debe basarse la asociación verdadera entre los países donantes y los países en desarrollo. | UN | وتمويل التنمية عنصر يلزم أن يرتكز عليه بناء شراكة حقيقية بين البلدان المانحة والبلدان النامية. |
Consideramos que hay margen para seguir mejorando la coordinación y la cooperación entre los países donantes. | UN | وإننا نعتقد أن المجال واسع لمزيد من تحسين التنسيق والتعاون فيما بين البلدان المانحة. |
En el panel 1 se abordó la relación financiera entre los países donantes y los países receptores. | UN | كما ركزت حلقة النقاش 1 على العلاقة المالية بين البلدان المانحة والبلدان المتلقية. |
entre los países donantes notificantes, cinco aumentaron y cuatro disminuyeron su asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ومن بين البلدان المانحة التي قدمت تقارير، زادت خمسة بلدان من المساعدة التي تقدمها وخفضتها أربعة بلدان. |
Se deben llevar a cabo compromisos mutuos entre los países donantes y africanos interesados para consagrar, respectivamente, alrededor del 20% de la asistencia oficial para el desarrollo y el 20% de los presupuestos nacionales a programas sociales básicos. | UN | وينبغي عقد التزامات متبادلة بين البلدان المانحة المعنية والبلدان الافريقية لتخصيص حوالي ٢٠ في المائة من المساعدة اﻹنمائية الرسمية و ٢٠ في المائة من الموازنات الوطنية للبرامج الاجتماعية اﻷساسية. |
Una reunión reciente celebrada entre los países donantes y los países en que se ejecutan programas, auspiciada por el Gobierno de Noruega, contribuyó a desarrollar esta idea en lo relativo a definiciones y modalidades de realización. | UN | وقدم اجتماع عقد مؤخرا بين البلدان المانحة وبلدان البرامج، استضافته حكومة النرويج المساعدة لزيادة تطوير هذه الفكرة من حيث التعريفات وطرائق التنفيذ. |
Salvando las diferencias marcadas que evidentemente existen entre los países donantes y los países receptores, en general no se asigna un alto grado de prioridad a las actividades de reducción de la demanda. | UN | وباعتبار التباينات الواضحة الموجودة فعلا بين الجهات المانحة والبلدان المقدمة اليها المساعدة على السواء، فإن أنشطة خفض الطلب لا تُسند اليها بصفة عامة أولوية عليا. |
En quinto lugar, es importante promover el papel que desempeña la Comisión en cuanto a establecer de un equilibrio entre los países donantes y los no donantes en las actividades de consolidación de la paz. | UN | خامسا، أهمية تعزيز دور اللجنة في تحقيق المساواة بين الدول المانحة وغير المانحة فيما يتعلق بأنشطة بناء السلام. |
Reuniones bilaterales entre los países donantes y las fuerzas armadas del Líbano | UN | اجتماعات ثنائية مع البلدان المتبرعة للقوات المسلحة اللبنانية |
Además, la coordinación estrecha, la transparencia y la rendición de cuentas requieren cooperación entre los países donantes y los países receptores, en un espíritu de asociación. | UN | ومن ناحية أخرى، لا بد من التنسيق الوثيق والشفافية والمحاسبة والتعاون بروح من الشراكة بين المانحين والدول المتلقية. |
6. El Comité toma nota con agradecimiento de que Eslovaquia empieza a figurar entre los países donantes. | UN | 6- وتحيط اللجنة علماً مع التقدير بأن سلوفاكيا غدت بلدا مانحا للمساعدة الإنمائية. |