Algunas delegaciones destacaron la complementariedad entre los programas que reciben asistencia del PNUD y sus propias actividades bilaterales. | UN | ولاحظت بعض الوفود التكامل القائم بين البرامج التي يساعدها البرنامج اﻹنمائي واﻷنشطة الثنائية العائدة لها. |
Algunas delegaciones destacaron la complementariedad entre los programas que reciben asistencia del PNUD y sus propias actividades bilaterales. | UN | ولاحظت بعض الوفود التكامل القائم بين البرامج التي يساعدها البرنامج اﻹنمائي واﻷنشطة الثنائية العائدة لها. |
Algunas delegaciones destacaron la complementariedad entre los programas que reciben asistencia del PNUD y sus propias actividades bilaterales. | UN | ولاحظت بعض الوفود التكامل القائم بين البرامج التي يساعدها البرنامج اﻹنمائي واﻷنشطة الثنائية العائدة لها. |
x) Una mejor integración entre los programas de planificación de la familia y de salud maternoinfantil; | UN | ' ١٠ ' تحسين التكامل بين برامج تنظيم اﻷسرة وبرامج صحة اﻷم والطفل؛ |
Otros países son partidarios de una cooperación más estrecha entre los programas y los recursos del Banco Mundial y los del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتؤيد بلدان أخرى توثيق التعاون بين برامج وموارد كل من البنك الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
Algunos representantes habían subrayado la importancia de lograr un equilibrio adecuado entre los programas interregionales, los regionales y los nacionales. | UN | وقد أكد البعض من الممثلين على أهمية إيجاد توازن مناسب بين البرامج الأقاليمية والبرامج الإقليمية والبرامج الوطنية. |
Algunos representantes habían subrayado la importancia de lograr un equilibrio adecuado entre los programas interregionales, los regionales y los nacionales. | UN | وقد أكد البعض من الممثلين على أهمية إيجاد توازن مناسب بين البرامج الأقاليمية والبرامج الإقليمية والبرامج الوطنية. |
Algunos representantes habían subrayado la importancia de lograr un equilibrio adecuado entre los programas interregionales, los regionales y los nacionales. | UN | وقد أكد البعض من الممثلين على أهمية إيجاد توازن مناسب بين البرامج الأقاليمية والبرامج الإقليمية والبرامج الوطنية. |
Se destacó especialmente la importancia de la coherencia entre los programas económicos sociales y ambientales. | UN | وجرى التركيز بوجه خاص على أهمية التساوق فيما بين البرامج الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
Aún en los países donde existe una clara distinción entre los programas espaciales militares y civiles, la tecnología utilizada para esas actividades es en gran medida la misma. | UN | بل أن البلدان التي لا يوجد فيها تمييز واضح بين البرامج الفضائية العسكرية والمدنية تستخدم فيها نفس التكنولوجيا الى حد كبير في هذه الجهود. |
Para repartir los recursos bien había que reforzar la vinculación entre los programas. | UN | وإذا كان يتعين توزيع الموارد على نطاق أضيق، فإنه ينبغي تقوية الصلات بين البرامج. |
Suecia desea que se produzca una interacción más estrecha entre los programas humanitarios y las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتود السويد أن ترى تفاعلا أوثق بين البرامج اﻹنسانية وعمليات حفظ السلام. |
En 1995, en varios llamamientos se incluyeron los relacionados con proyectos de organizaciones no gubernamentales, lo que fortalece la coordinación y la complementariedad entre los programas de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales. | UN | وفي عام ١٩٩٥، أدرجت النداءات من أجل مشاريع لمنظمات غير حكومية، في عدد من النداءات، وهو تطور من شأنه أن يعزز التنسيق والتكامل بين برامج اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية. |
Otros países son partidarios de una cooperación más estrecha entre los programas y los recursos del Banco Mundial y los del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتؤيد بلدان أخرى توثيق التعاون بين برامج وموارد كل من البنك الدولي ومنظومة اﻷمم المتحدة. |
También debe promoverse una mayor complementariedad entre los programas de cooperación multilateral y bilateral. | UN | كما ينبغي تعزيز التكامل بين برامج التعاون الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Cuarto y final, se debe fomentar más complementariedad entre los programas de cooperación multilaterales y bilaterales. | UN | ورابعا، ينبغي التشجيع على إيجاد تكامل أكبر بين برامج التعاون المتعددة اﻷطراف والثنائية. |
Vínculos entre los programas de la ONUDI y el seguimiento de conferencias mundiales de las Naciones Unidas | UN | الصلة بين برامج اليونيدو وأعمال متابعة المؤتمرات العالمية لﻷمم المتحدة اﻷشكال |
Otro logro de la reunión fue el establecimiento de una red de comunicaciones que permite el intercambio de información entre los programas de lucha contra el paludismo. | UN | وكان من بين ما أسفر عنه الاجتماع البدء في إنشاء شبكة للاتصالات يمكن عن طريقها تبادل المعلومات بين برامج المكافحة. |
entre los programas estandarizados figura un sistema automatizado de adquisiciones y otro de gestión de inventarios. | UN | وتشمل البرامج الحاسوبية الموحدة نظام مشتريات مسير آليا، علاوة على نظام ﻹدارة المخزونات. |
entre los programas pertinentes de importancia figuran los enumerados en el Programa 21. | UN | ومن البرامج الهامة ذات الصلة، البرامج التي عولجت في جدول أعمال القرن ٢١. |
También existe un acuerdo formal entre los programas de ecoetiquetado del Canadá y de la Provincia china de Taiwán. | UN | وهناك أيضاً اتفاق رسمي بين برنامجي وضع العلامات اﻹيكولوجية لكندا ومقاطعة تايوان الصينية. |
Desde el punto de vista operacional, se necesita una mayor coordinación entre los programas 12 y 13, en particular en la esfera del blanqueo de dinero. | UN | ومن المنطلق التنفيذي، هناك حاجة لزيادة التنسيق بين البرنامجين ١٢ و ١٣، لا سيما في مجال غسل اﻷموال. |
:: Un tema que ocupa claramente una posición central entre los programas que puede ofrecer la Escuela Superior del Personal es la formación del personal de dirección y administración. | UN | :: فالموضوع الذي يحتل بوضوح مكانة رئيسية ضمن البرامج التي تستطيع كلية الموظفين أن تقدمها هو التنمية الإدارية والقيادية. |
Asimismo, en la comunicación se consideraba importante el aprovechamiento de las sinergias entre los programas de adaptación y de mitigación. | UN | واعتُبر التآزرُ بين جداول أعمال التكيف والتخفيف أمراً هاماً. |
entre los programas de cooperación técnica de la UNCTAD figuran los siguientes: | UN | وتشمل برامج التعاون التقني للأونكتاد ما يلي: |
513. Un orador preguntó acerca de los saldos no utilizados y señaló que debía darse prioridad a su redistribución entre los programas de los países. | UN | ٥١٣ - ووجه أحد المتكلمين سؤالا حول اﻷرصدة غير المنفقة، وذكر أنه ينبغي منح اﻷولوية ﻹعادة توزيعها على البرامج القطرية. |
Para que estos mecanismos tengan éxito, serán necesarios mejores vínculos, vías de comunicación y cohesión entre los programas interregionales, regionales y por países que lo que se ha registrado en el pasado. | UN | ويتطلب نجاح هذه الترتيبات توثيق الترابط بين البرنامج الأقاليمي والبرامج الإقليمية والقطرية وتعميق قنوات الصلة التي تجمعها وتشديد التماسك بينها على نحو يفوق ما كان من قبل. |
Asimismo, existe una gran posibilidad de incrementar la complementariedad entre los programas de los dos órganos. | UN | وثمة أيضا إمكانية كبيرة لزيادة التكامل بين جدولي أعمال الهيئتين. |
Entre los sectores claves figuran la policía, la judicatura, los medios de comunicación, las escuelas normales, las escuelas, los grupos cívicos, las iglesias y los lugares de seguridad. entre los programas encaminados a hacer frente a la violencia basada en el género figuraron los siguientes: | UN | وشملت القطاعات الرئيسية الشرطة والقضاء ووسائط الإعلام وكليات المعلمين والمدارس والمجموعات المدنية والكنائس وأماكن الأمان، وشملت البرامج التي تعالج العنف القائم على أساس الجنس ما يلي: |
294. entre los programas financiados por el Gobierno figuran los siguientes: | UN | 294- تشمل البرامج التي تمولها الحكومة ما يلي: |
Nuestras conclusiones acordadas en la serie de sesiones de coordinación del Consejo Económico y Social se refirieron a otra cuestión: la importancia de crear una relación más fuerte entre los programas sustantivos y la coordinación y el proceso de elaboración del presupuesto. | UN | والاستنتاجات المتفق عليها التي خلصنا اليها في الجــــزء التنسيقــــي من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي تنقلنا الى قضية أخرى - هي أهمية إقامة صلة أمتن بين البرمجة الموضوعية والتنسيق وعملية الميزنة. |