La Reunión Ministerial elegirá cinco Vicepresidentes entre los representantes de los Estados Partes. | UN | ينتخب الاجتماع الوزاري خمسة نواب للرئيس من بين ممثلي الدول الأطراف. |
La Reunión elegirá un Presidente y de uno a cuatro Vicepresidentes entre los representantes de los Estados Partes. | UN | ينتخب الاجتماع رئيساً وعدداً يتراوح بين نائب وأربعة نواب للرئيس من بين ممثلي الدول الأطراف. |
Tras esta reunión, se celebraron también consultas oficiosas entre los representantes de las organizaciones y de ambas secretarías. | UN | وفي أعقاب الاجتماع أجريت أيضا مشاورات غير رسمية بين ممثلي المنظمات واﻷمانتين. |
De entre los representantes de los Estados participantes, la Conferencia elegirá un Presidente, tres Vicepresidentes y un Relator. | UN | ينتخب المؤتمر من بين ممثلي الدول المشتركة فيه أعضاء المكتب التالين: رئيس، وثلاثة نواب للرئيس، ومقرر عام. |
De entre los representantes de los Estados participantes, la Conferencia elegirá un Presidente y cuatro Vicepresidentes. | UN | ينتخب المؤتمر من بين ممثلي الدول المشتركة فيه أعضاء المكتب التالين: رئيس، وأربعة نواب للرئيس. |
La parte serbia ha interrumpido unilateralmente las negociaciones entre los representantes de los serbios locales y los representantes del Gobierno de la República de Croacia. | UN | وقد قام الجانب الصربي، من جانب واحد، بقطع المفاوضات بين ممثلي الصرب المحليين وممثلي حكومة جمهورية كرواتيا. |
Es evidente que este proceso es totalmente incompatible con el ámbito de sus buenos oficios, que deben interponerse entre los representantes de las dos comunidades y con los auspicios del Secretario General o sus representantes. | UN | وواضح أن هذه العملية تقع تماما خارج نطاق مساعيكم الحميدة التي تجري بين ممثلي الطائفتين تحت رعاية اﻷمين العام أو ممثليه. |
El director del Comité ejecutivo es nombrado por orden entre los representantes de los países miembros por los Jefes de Estado de la Unión Euroasiática para un plazo determinado por ellos. | UN | ويعين رئيس اللجنة التنفيذية بالتناوب من بين ممثلي الدول اﻷعضاء من قبل رؤساء دول الاتحاد اﻷوراسي لمدة يحددونها. |
Estas observaciones finales contienen una evaluación general del informe del Estado Parte y el intercambio de puntos de vista celebrado entre los representantes de ese Estado y el Comité. | UN | وتقدم الملاحظات الختامية هذه تقييما عاما لتقرير الدولة الطرف وتبادل اﻵراء ما بين ممثلي الدولة الطرف واللجنة. |
La preparación y celebración de consultas a distintos niveles entre los representantes de la Comunidad, de las Naciones Unidas y de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa; | UN | إعداد وإجراء مشاورات بين ممثلي الرابطة واﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على مختلف المستويات؛ |
También se brindaría con ello una importante oportunidad de aumentar los contactos entre los representantes de la República Popular de China y la República de China en Taiwán. | UN | وقد يتيح ذلك أيضا فرصة هامة لزيادة الاتصالات بين ممثلي جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان. |
Se observó que no parecía existir un acuerdo sobre la cuestión entre los representantes de las organizaciones humanitarias. | UN | ولوحظ أنه يبدو أنه لا يوجد رأي متفق عليه بشأن هذه المسألة فيما بين ممثلي المنظمات اﻹنسانية. |
En cuanto a los Coordinadores Residentes, pensamos que sería conveniente seleccionarlos entre los representantes de todas las organizaciones interesadas. | UN | وبالنسبة للمنسقين المقيمين، نرى أن من المفيد اختيارهم من بين ممثلي كل المنظمات المعنية. |
- Realzar la idea de la asociación entre los representantes de la sociedad civil y los representantes de los gobiernos; | UN | ● تعزيز فكرة الشراكة بين ممثلي المجتمع المدني وممثلي الحكومات. |
Mi presencia en Francia me permite responder a la amable invitación del Sr. Federico Mayor, Director General de la UNESCO, y encontrarme hoy entre los representantes de las culturas y civilizaciones humanas. | UN | وقد مكنني وجودي في فرنسا من الاستجابة للدعوة الكريمة الموجهة من السيد فدريكو مايور، المدير العام لليونسكو، ومن أن أجد نفسي اليوم بين ممثلي الثقافات والحضارات اﻹنسانية. |
Destacó la importancia de que se estableciera un diálogo abierto entre los representantes de los indígenas y los Estados. | UN | وأكدت أهمية وجود حوار مفتوح بين ممثلي الشعوب الأصلية والدول. |
Además, el período de sesiones del Consejo ofreció una oportunidad para establecer contactos y celebrar consultas directas entre los representantes de las dos partes. | UN | وعلاوة على ذلك، أتاحت دورة المجلس الفرصة ﻹجراء اتصالات ومشاورات مباشرة بين ممثلي الجانبين. |
A su vez, la Comisión de Verificación de Poderes elegirá entre los representantes de los Estados participantes un Presidente y las demás autoridades que considere necesarias. | UN | ويتعين على لجنة وثائق التفويض نفسها أن تنتخب من بين ممثلي الدول المشاركة رئيسا وأعضاء مكتب آخرين حسبما تراه ضروريا. |
Es evidente que prosigue la colaboración abierta entre los representantes de la misión internacional y los terroristas y separatistas. | UN | وواضح أن التواطؤ المكشوف بين ممثلي البعثة الدولية والإرهابيين والانفصاليين ماضٍ ومستمر. |
El Congreso elegirá entre los representantes de los Estados participantes un Presidente, 24 Vicepresidentes y un Relator General, así como un Presidente para cada una de las comisiones previstas en el artículo 45. | UN | يتعيّن على المؤتمر أن ينتخب من بين ممثّلي الدول المشاركة رئيسا و24 نائبا للرئيس ومقرّرا عاما واحدا، وكذلك رئيسا لكل لجنة من اللجان المنصوص عليها في المادة 45. |
En la actualidad existen unas relaciones profesionales excelentes entre los representantes de las instituciones serbias y los representantes del Tribunal, y esto es evidente. | UN | واليوم، تقوم علاقات مهنية ممتازة بين ممثِّلي المؤسسات الصربية وممثِّلي المحكمة، وهذا أمر واضح. |
entre los representantes de 16 países, 14 tenían rango ministerial. | UN | وكان من بين الممثلين من 16 بلداً ومنظمتين دوليتين الذين حضروا الاجتماع 14 مشاركاً على المستوى الوزاري. |
31. Los miembros de la Mesa se eligen entre los representantes de los Estados que son miembros de la Comisión. | UN | 31- ويُنتخب أعضاء المكتب من بين ممثلي الدول الأعضاء في اللجنة. |
Esta era la opinión predominante, incluso entre los representantes de asociaciones de víctimas, que a menudo eran críticos con la labor del Tribunal. | UN | وساد ذلك الرأي حتى لدى ممثلي جمعيات الضحايا، الذين كثيرا ما انتقدوا عمل المحكمة. |
entre los representantes de las organizaciones no gubernamentales con quienes el oficial de avanzada se reunió los días 20 y 21 de febrero figuraban representantes de la Organización pro Libertades Civiles, y del Colegio de Abogados de Nigeria así como el jefe Gani Fawehinmi. | UN | وكان ممثلو المنظمات غير الحكومية الذين اجتمع معهم المبعوث في يومي ٠٢ و١٢ شباط/فبراير يضمون ممثلين لمنظمة الحريات المدنية، وممثلين لنقابة المحامين النيجيرية والقائد غاني فاوهنمي. |
Dada la considerable proporción de mujeres que participan en la labor de estos órganos de derechos humanos, en particular entre los representantes de las ONG, resulta extraño observar que sigue existiendo un desequilibrio entre los sexos entre los expertos propuestos y elegidos por los Estados para desempeñar cargos en los órganos subsidiarios y procedimientos especiales de la Comisión. | UN | ونظرا للنسبة الكبيرة للنساء المشاركات في أعمال هذه الهيئات المعنية بحقوق الإنسان، لا سيما في أوساط ممثلي المنظمات غير الحكومية، من الغريب ملاحظة استمرار عدم التوازن بين الجنسين ضمن الخبراء الذين ترشحهم الدول وتعينهم للعمل في إطار الهيئات الفرعية والإجراءات الخاصة داخل اللجنة. |
También se debe considerar la posibilidad de establecer un mecanismo de comunicación rápida entre los representantes de los tres países que permita celebrar consultas sobre cualquier asunto que surja. | UN | فضلا عن إمكانية التوصل إلى آلية للاتصالات السريعة بين ممثلين عن البلدان الثلاث للتشاور حول أي قضية تستجد. |
Otro obstáculo es la falta de solidaridad entre los representantes de la sociedad civil, que deberían defender la igualdad de la dignidad humana de todas las víctimas y rechazar que los medios de comunicación den mayor realce a las víctimas " políticamente correctas " e ignoren sistemáticamente a las demás. | UN | وتتمثل عقبة أخرى في انعدام التضامن في صفوف ممثلي المجتمع المدني الذين ينبغي لهم أن يبينوا التزامهم بالمساواة بين جميع الضحايا من حيث الكرامة الإنسانية ويرفضوا تركيز وسائط الإعلام على الضحايا المقبولين على أساس " اللياقة السياسية " وتعتيمها المنهجي على الأخبار الخاصة بالضحايا الآخرين. |