Si no se efectúa ese referéndum, puede haber un nuevo estallido de la guerra entre Marruecos y el Frente POLISARIO. | UN | وعدم إجراء مثل هذا الاستفتاء يمكن أن يؤدي إلى نشوب حرب جديدة بين المغرب وجبهة البوليساريو. |
El proceso de identificación, emprendido como parte del plan de arreglo, se convirtió en un medio de fomentar la interacción entre Marruecos y el Frente POLISARIO. | UN | فعملية تحديد الهوية التي استُهلت كجزء من خطة التسوية، أصبحت وسيلة لإحداث تفاعل بين المغرب وجبهة البوليساريو. |
El primer contacto oficial directo entre Marruecos y el Frente POLISARIO bajo los auspicios de las Naciones Unidas se celebró en Lisboa el 23 de junio. | UN | ٣٨ - وعقد أول اتصال مباشر رسمي بين المغرب وجبهة البوليساريو برعاية اﻷمم المتحدة في لشبونة يوم ٢٣ حزيران/يونيه. |
También en África, Madagascar celebra el inicio de conversaciones directas entre Marruecos y el Frente POLISARIO, que recientemente culminaron en el Acuerdo de Houston como resultado de la mediación de James Baker. | UN | وفي أفريقيا أيضا، ترحب مدغشقر بإقامة المحادثات المباشرة بين المغرب وجبهة بوليساريو والتي توجت أخيرا باتفاق هيوستن، نتيجة لوساطة جيمس بيكر. |
El Salvador asigna gran importancia a los esfuerzos por encontrar una solución pacífica, justa y duradera que respete y garantice los derechos humanos del pueblo del Sáhara Occidental, y reitera la importancia de la pronta reanudación de las conversaciones entre Marruecos y el Frente Polisario. | UN | ٣٩ - وأشار إلى أن السلفادور تعلق أهمية كبيرة على الجهود الرامية إلى إيجاد حل سلمي عادل ودائم يحترم حقوق الإنسان لشعب الصحراء الغربية ويكفل هذه الحقوق، وأكد من جديد أهمية الإسراع باستئناف المحادثات بين المملكة المغربية وجبهة البوليساريو. |
El 23 de junio de 1997 se celebró en Lisboa el primer contacto oficial directo entre Marruecos y el Frente POLISARIO, bajo los auspicios de las Naciones Unidas. | UN | ٨ - وقد تم أول اتصال رسمي مباشر بين المغرب وجبهة البوليساريو تحت رعاية اﻷمم المتحدة في لشبونة في ٢٣ حزيران/يونيه. |
En consecuencia, el orador exhorta al Gobierno de Marruecos a celebrar un referéndum sin más demora, de conformidad con el Plan de arreglo acordado entre Marruecos y el Frente POLISARIO. | UN | ولذا فهو يحث حكومة المغرب على إجراء الاستفتاء دون مزيد من التأخير وفقا لخطة التسوية المتفق عليها بين المغرب وجبهة البوليساريو. |
Caracterizan al conflicto como un problema entre Argelia y Marruecos, y no entre Marruecos y el Frente POLISARIO, e insisten sobre los vínculos de Argelia con terroristas, comunistas y fundamentalistas. | UN | ووسموا النزاع بأنه صراع بين الجزائر والمغرب، وليس بين المغرب وجبهة البوليساريو، وأصروا على صلات الجزائر بالإرهابيين والشيوعيين والأصوليين. |
Se siente alentado por la reciente reanudación del diálogo entre Marruecos y el Frente Polisario, que es un paso importante hacia el logro de una solución política aceptable y duradera de la cuestión de la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental. | UN | وقال إنه يلمس تشجيعاً من جانب الاستئناف الأخير للحوار بين المغرب وجبهة البوليساريو، والذي يعد خطوة هامة نحو تحقيق حل سياسي دائم ومقبول لمسألة تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |
Las conversaciones entre Marruecos y el Frente Polisario deben reanudarse tan pronto como sea posible a fin de llegar a una solución política al conflicto justa, duradera y mutuamente aceptable. | UN | ويجب استئناف المحادثات بين المغرب وجبهة البوليساريو في أقرب وقت ممكن، بغرض التوصل إلى حل سياسي للنزاع، عادل ودائم ومقبول للطرفين. |
Hasta los miembros del Consejo de Seguridad, que propugnan la realización de conversaciones directas entre Marruecos y el Frente Polisario, mantienen su apoyo al derecho de los saharauis a la libre determinación. | UN | وحتى أعضاء مجلس الأمن المناصرين لإجراء محادثات مباشرة بين المغرب وجبهة البوليساريو يواصلون دعمهم لحق الصحراويين في تقرير المصير. |
Con arreglo a las normas enunciadas y convenidas en Londres, el primer contacto oficial directo entre Marruecos y el Frente POLISARIO con los auspicios de las Naciones Unidas tuvo lugar en Lisboa el 23 de junio en una buena atmósfera de cooperación. | UN | ٧ - وبمقتضى الشروط التي وضعت وتمت الموافقة عليها في لندن، تم أول اتصال رسمي مباشر بين المغرب وجبهة البوليساريو تحت رعاية اﻷمم المتحدة في لشبونه في ٢٣ حزيران/يونيه، في جو طيب يسوده التعاون. |
El 21 de julio, el Enviado Personal del Secretario General para el Sáhara Occidental informó al Consejo de las conversaciones directas celebradas entre Marruecos y el Frente POLISARIO. | UN | وأطلع المبعوث الخاص لﻷمين العام للصحراء الغربية المجلس في ٢١ تموز/يوليه على ما دار في المحادثات المباشرة بين المغرب وجبهة البوليساريو. |
Dos delegaciones influyentes del Consejo tratan desde entonces de que el Consejo de Seguridad haga suyo su proyecto de abandonar el proceso del referéndum en favor de una falsa solución política negociada directamente entre Marruecos y el Frente Polisario, y que, evidentemente, no tendría en cuenta el derecho a la libre determinación del pueblo saharahui. | UN | إذ يعمل وفدان من الوفود المؤثرة في المجلس منذ ذلك الحين على حمل المجلس على تأييد مشروعهما بالتخلي عن عملية الاستفتاء لصالح ما يسمى حلا سياسيا يتم التفاوض بشأنه مباشرة بين المغرب وجبهة بوليساريو، وهو مشروع يتجاهل بالطبع حق الشعب الصحراوي في تقرير مصيره. |
El objetivo de estas negociaciones entre Marruecos y el Frente POLISARIO, en calidad de partes, y Argelia y Mauritania en calidad de países vecinos, debía ser el logro de una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que permitiera la libre determinación de la población del Sáhara Occidental. | UN | ويتعين أن يكون الهدف من تلك المفاوضات بين المغرب وجبهة البوليساريو كطرفين، والجزائر وموريتانيا بوصفهما بلدين مجاورين، التوصل إلى حل سياسي عادل دائم ومقبول لدى الطرفين ينص على منح حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |
El objetivo de estas negociaciones entre Marruecos y el Frente Polisario, en calidad de partes, y Argelia y Mauritania en calidad de países vecinos, debe ser el logro de una solución política justa, duradera y mutuamente aceptable que permita la libre determinación de la población del Sáhara Occidental. | UN | ويتعين أن يكون الهدف من تلك المفاوضات بين المغرب وجبهة البوليساريو كطرفين، والجزائر وموريتانيا بوصفهما بلدين مجاورين، التوصل إلى حل سياسي عادل دائم ومقبول لدى الطرفين ينص على منح حق تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية. |
Durante sus respectivas reuniones en la región y en Nueva York, mi Enviado Personal escuchó las preocupaciones y posiciones de las partes acerca de la manera de superar la actual situación de estancamiento, y reiteró las recomendaciones de negociaciones entre Marruecos y el Frente Polisario. | UN | 9 - وخلال اجتماعاته المتعددة في المنطقة وفي نيويورك، أصغى مبعوثي الشخصي لشواغل الطرفين ومواقفهم بشأن المخرج من الأزمة الراهنة، وأعاد تأكيد التوصية بإجراء مفاوضات بين المغرب وجبهة البوليساريو. |
Me preocupa el deterioro de la situación de seguridad en el Sáhara Occidental, motivado por la ausencia de un acuerdo de paz entre Marruecos y el Frente Polisario y el mantenimiento del statu quo en el Territorio durante 20 años. | UN | 117 - يساورني القلق إزاء تردي الحالة الأمنية في الصحراء الغربية، الناجم عن عدم التوصل إلى اتفاق للسلام بين المغرب وجبهة البوليساريو واستمرار الوضع القائم في الإقليم منذ 20 عاما. |
Las conversaciones entre Marruecos y el Frente Polisario deben retomarse de buena fe y con miras a lograr una solución justa, duradera y mutuamente aceptable para el conflicto. La libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental debe producirse de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن يُستأنف بحسن نية الحوار بين المغرب وجبهة البوليساريو وذلك بغية التوصّل إلى حلّ عادل ودائم ومقبول من الطرفين للنـزاع، وأن يتحقّق تقرير المصير للصحراء الغربية على نحو يتماشى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة التي أصدرتها الأمم المتحدة. |
39. Las Naciones Unidas tienen la responsabilidad de ayudar al pueblo saharaui y fomentar el diálogo entre Marruecos y el Frente Polisario con la asistencia del Enviado Especial del Secretario General. | UN | 39 - وعلى عاتق الأمم المتحدة مسؤولية تلزمها بمساعدة الشعب الصحراوي وبتشجيع الحوار بين المغرب وجبهة البوليساريو بمساعدة من المبعوث الخاص للأمين العام. |
La delegación de Argelia siempre ha respaldado a los pueblos coloniales en su intento de ejercer el derecho a la libre determinación. Por lo tanto, el representante de Argelia reitera la firme adhesión de su país al principio de la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental, cuya realización podría poner fin al conflicto entre Marruecos y el Frente POLISARIO. | UN | 11- وأضاف أن وفده كان دائماً يؤيد جهود الشعوب المستعمَرَة لممارسة حقها في تقرير المصير، ولذلك كرر الإعراب عن التزامه القوي بحق شعب الصحراء الغربية في تقرير المصير، وهذا هو الشيء الوحيد الذي يحل النزاع بين المملكة المغربية وجبهة البوليساريو. |