Así pues, quedan prohibidos los métodos y medios de combate, que excluyen cualquier distinción entre objetivos civiles y militares o dan lugar a sufrimientos innecesarios de los combatientes. | UN | وهكذا تحظر أساليب ووسائل الحرب التي تستبعد أي تمييز بين الأهداف المدنية والعسكرية، أو التي من شأنها أن تسبب للمقاتلين آلاما لا داعي لها. |
Debe colmarse la brecha entre objetivos y recursos. | UN | ولا بد من سد الفجوة بين الأهداف والموارد. |
En cuanto a las flechitas, la Misión observa que se trata de un arma que no discrimina entre objetivos después de la detonación. | UN | أما فيما يتعلق بالقذائف المسمارية، فتلاحظ البعثة أنها سلاح من أسلحة المناطق يفتقد القدرة على التمييز بين الأهداف بعد التفجير. |
Sin embargo, en muchos ataques los proyectiles disparados no distinguieron entre objetivos civiles y militares. | UN | غير أن من كانوا يُطلقون القذائف لم يكونوا يفرقون في هجمات كثيرة بين الأهداف المدنية والعسكرية. |
En esos ataques, que se llevaron a cabo en numerosos lugares en todo el país, no se discriminó entre objetivos militares y bienes de carácter civil. | UN | ولم تميز تلك الهجمات بين الأهداف العسكرية والأهداف المدنية، ونُفذت في مواقع عديدة في جميع أنحاء البلد. |
También está prohibido el uso de armas que no permitan distinguir entre objetivos civiles y militares y cuyos efectos no puedan limitarse. | UN | ويُحظَر أيضا استخدام الأسلحة التي لا تميّز بين الأهداف المدنية والعسكرية، والتي لا يمكن الحد من آثارها. |
Es esencial conocer el significado preciso de la expresión de la Corte “que no permitan distinguir entre objetivos civiles y objetivos militares”. | UN | وإن تحديد ما قصدته المحكمة بالضبط من عبارة " غير القادرة على التمييز بين الأهداف المدنية والعسكرية " أمر حاسم. |
Las estrategias de fomento de los servicios exigen a veces elegir entre objetivos contrapuestos, y por ejemplo pueden surgir contradicciones entre la política de transporte aéreo y otra política encaminada a fomentar al máximo la llegada de turistas. | UN | وقد تتطلب استراتيجيات تنمية الخدمات، اختيارات بين الأهداف المتنافسة. فربما تكون هناك تناقضات، مثلاً بين سياسات النقل الجوي والسياسات الهادفة إلى بلوغ الحد الأقصى في الوافدين للسياحة. |
La Convención ocupa una importante posición mediadora entre objetivos de desarrollo y preocupaciones ambientales en la comunidad internacional, y vincula las dimensiones globales de ambas cuestiones. | UN | وتحتل الاتفاقية موقعاً متوسطاً هاماً بين الأهداف الإنمائية والشواغل البيئية داخل المجتمع الدولي، وتربط الأبعاد العالمية لكلتا القضيتين ببعضها البعض. |
ii) Reconozca la aplicabilidad de jure y de facto del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios ocupados y establezca en todas las circunstancias una diferencia entre objetivos militares y personas y objetivos civiles; | UN | `2 ' الاعتراف على المستوى القانوني والواقعي بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأرض الفلسطينية المحتلة والتمييز في جميع الأحوال بين الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين أو الأهداف المدنية؛ |
ii) Reconozca la aplicabilidad de jure y de facto del Cuarto Convenio de Ginebra a los territorios ocupados y establezca en todas las circunstancias una diferencia entre objetivos militares y personas y objetivos civiles; | UN | ' 2` الاعتراف على الصعيد القانوني والواقعي بانطباق اتفاقية جنيف الرابعة على الأرض الفلسطينية المحتلة، والتمييز في جميع الأحوال بين الأهداف العسكرية والأشخاص المدنيين أو الأهداف المدنية؛ |
Los efectos de estas armas sobre una superficie amplia hace difícil, si no imposible, distinguir entre objetivos militares y civiles en una zona de objetivo poblada. | UN | فالآثار التي تخلفها تلك الأسلحة في منطقة واسعة تجعل من العسير، إن لم يكن من المستحيل، التفريق بين الأهداف العسكرية والمدنيين الموجودين في منطقة مأهولة مستهدفة. |
Por otro lado, el hecho de que las sinergias entre objetivos y metas de la Declaración del Milenio y contenidos en el Plan de Aplicación de las Decisiones de la Cumbre de Johannesburgo, no sean las adecuadas. | UN | وينعكس هذا في شكل هواجس من أن أوجه التوافق النشاطي بين الأهداف والغايات المرتبطة بإعلان الألفية وتلك الواردة في خطة جوهانسبرج للتنفيذ ليست كافية. |
Estos ataques constituyen una violación de las obligaciones de Israel con arreglo al derecho internacional humanitario de hacer distinción entre objetivos militares y objetos civiles. | UN | وتشكل هذه الهجمات انتهاكاً لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي بالتمييز بين الأهداف العسكرية والأعيان المدنية. |
5. El principio de distinción exige que se distinga siempre entre objetivos militares y personas civiles u objetos de carácter civil. | UN | 5- إن مبدأ التفريق يتطلب التفريق دائماً بين الأهداف العسكرية والمدنيين أو الأهداف المدنية. |
El PCN (maoísta) tampoco diferencia entre objetivos civiles y militares. | UN | 35 - ولا يميـِّـز الحزب الشيوعي النيبالي الماوي أيضا بين الأهداف المدنية والعسكرية. |
Con todo, se plantean serias interrogantes acerca de la proporcionalidad de la respuesta militar de Israel y el hecho de que no distinga entre objetivos militares y civiles. | UN | ومع ذلك تُطرح تساؤلات جدية حول مدى المبالغة في الرد العسكري الإسرائيلي وعدم تمييز إسرائيل بين الأهداف العسكرية والمدنية. |
También reafirmaría las obligaciones de los usuarios de municiones en racimo de hacer una distinción entre objetivos civiles y objetivos militares y de prohibir el empleo de municiones en racimo en zonas habitadas por civiles o en sus proximidades. | UN | كما أن هذه المعاهدة ينبغي أن تؤكد من جديد التزامات مستخدمي الذخائر العنقودية بالتمييز بين الأهداف المدنية والعسكرية، وحظر استخدام هذه الذخائر في المناطق المأهولة بالمدنيين أو بالقرب منها. |
No hay razón para que existan contradicciones en ninguna de esas esferas entre objetivos de eficacia, transparencia y democratización. | UN | وليس هناك ما يبرر حدوث تناقض في أي من هذه المجالات بين أهداف الكفاية، والشفافية وإرساء الطابع الديمقراطي. |
La imprecisión del vocabulario empleado (¿cuál es la diferencia entre objetivos, logros previstos y resultados previstos?) (párrs. 9 y 10). | UN | :: عدم الضبط الدقيق للمفردات المستعملة (ما الفرق بين الغايات والإنجازات المتوقعة والنتائج المتوقعة (الفقرتان 9 و10))؛ |
a) Un análisis comparado de los programas existentes y previstos, con miras a estudiar conceptos como el reconocimiento mutuo de las etiquetas ecológicas y de las equivalencias entre objetivos y criterios ambientales; | UN | )أ( تحليل مقارن للمخططات الراهنة والمزمعة بغية مناقشة مفاهيم من مثل الاعتراف المتبادل بالعلامات الايكولوجية والمكافئات فيما بين اﻷهداف والمعايير البيئية؛ |
Las partes en un conflicto armado distinguirán en todos los casos entre la población civil y los combatientes y entre objetivos civiles y objetivos militares y, en consecuencia, dirigirán sus operaciones sólo contra objetivos militares. | UN | " على أطراف النزاع المسلح أن يميزوا في جميع اﻷوقات بين السكان المدنيين والمحاربين، وبين اﻷهداف المدنية واﻷهداف العسكرية، وعليهم بالتالي ألا يوجهوا عملياتهم إلا ضد اﻷهداف العسكرية. |