Mediante un grupo de tareas entre organismos de las Naciones Unidas se han coordinado las actividades encaminadas a luchar contra una epidemia de cólera en todas las provincias. | UN | وتضطلع فرقة عمل مشتركة بين وكالات اﻷمم المتحدة بتنسيق جهود مكافحة وباء الكوليرا في جميع المحافظات. |
Frecuentemente se mencionaba el PAT como ejemplo de colaboración eficaz entre organismos de las Naciones Unidas y como medio apropiado de trabajar con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وكثيرا ما تتم الإشارة إلى برنامج المشورة التقنية كمثال للتعاون الفعال فيما بين وكالات الأمم المتحدة وكوسيلة ملائمة للعمل مع المنظمات غير الحكومية. |
Frecuentemente se mencionaba el PAT como ejemplo de colaboración eficaz entre organismos de las Naciones Unidas y como medio apropiado de trabajar con las organizaciones no gubernamentales. | UN | وكثيرا ما تتم الإشارة إلى برنامج المشورة التقنية كمثال للتعاون الفعال فيما بين وكالات الأمم المتحدة وكوسيلة ملائمة للعمل مع المنظمات غير الحكومية. |
Contribución a las actividades del Grupo de Tareas entre organismos de las Naciones Unidas sobre la crítica situación económica y la recuperación y el desarrollo de África y su grupo de trabajo. | UN | المساهمة في أنشطة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة والمعنية بالحالة الاقتصادية الحرجة والانتعاش والتنمية في افريقيا وفريقها العامل. |
El mayor grado de colaboración entre organismos de las Naciones Unidas se registró en la esfera de la salud. | UN | واستأثر مجال الصحة بأكبر قدر من التعاون الذي يتم فيما بين وكالات الأمم المتحدة. |
El plan ha necesitado una estrecha cooperación entre organismos de distintos sectores, bajo la supervisión de un grupo interministerial de alto nivel. | UN | وتتطلب الخطة تعاونا وثيقا بين وكالات من مختلف القطاعات، تحت إشراف فريق رفيع المستوى مشترك بين الوزارات. |
Un aspecto importante de este plan es mejorar el intercambio de información entre organismos de control de fronteras y organismos de lucha contra la delincuencia. | UN | ويتمثل أحد الجوانب المهمة لهذه الخطة في تحسين تبادل المعلومات بين وكالات مراقبة الحدود ووكالات مكافحة الجريمة. |
Dicho intercambio de información también es extendible al plano de la cooperación entre organismos de inteligencia, en este caso la Agencia Nacional de Inteligencia, con sus pares vecinales. | UN | ويمكن توسيع تبادل المعلومات هذا إلى عالم من التعاون بين وكالات الاستخبارات، وفي هذه الحالة بالذات بين وكالة الاستخبارات الوطنية ونظيراتها في البلدان المجاورة. |
Más opacos son los acuerdos entre organismos de inteligencia para intercambiar bases de datos e información. | UN | والأكثر تعتيما هي الاتفاقات التي تُبرم بين وكالات الاستخبارات لتبادل قواعد البيانات والبيانات الاستخباراتية. |
Celebramos todas las iniciativas encaminadas a aumentar la coordinación entre organismos de las Naciones Unidas, y esperamos con interés el informe de la Comisión de Estupefacientes sobre la consolidación de las actividades de las Naciones Unidas para la fiscalización de drogas. | UN | ونرحب بكل المبادرات الرامية الى زيادة التنسيق بين وكالات اﻷمم المتحدة، ونتطلع الى تقرير لجنة المخدرات بشأن تعزيز أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال مكافحـــة المخدرات. |
Además, las organizaciones de las Naciones Unidas deberán realizar, en el marco de la OUA y otras instituciones africanas pertinentes, un estudio de viabilidad para la creación de un centro de intercambio de informaciones entre organismos de las Naciones Unidas y la OUA. | UN | وفضلا عن ذلك، طلب الى منظمات اﻷمم المتحدة أن تجري، بالاشتراك مع منظمة الوحدة اﻷفريقية وسائر المؤسسات اﻷفريقية ذات الصلة، دراسة جدوى من أجل إنشاء مركز مشترك بين وكالات اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية لتبادل المعلومات. |
Recordó que el FNUAP participaba en las actividades del CEAH y del Comité Permanente entre organismos de la OCAH y que su función era promover y defender la atención de la salud genésica, incluida la provisión de botiquines de salud genésica en situaciones de emergencia. | UN | وأشارت إلى أن الصندوق يشارك في اللجنة التنفيذية للشؤون اﻹنسانية واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التابعة لمكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية وأن دوره يتمثل في تعزيز رعاية الصحة اﻹنجابية والدعوة إليها، بما في ذلك توفير مجموعات من أدوات الصحة اﻹنجابية. |
El centro regional de coordinación e información del Asia central es una importante iniciativa para promover y desarrollar el intercambio de información y la cooperación entre organismos de ejecución de la ley. | UN | 11- مركز آسيا الوسطى الإقليمي للمعلومات والتنسيق هو مبادرة رئيسية لتعزيز وتطوير التشارك في المعلومات والتعاون فيما بين أجهزة إنفاذ القوانين. |
• La CEPAL aprobó un traslado entre organismos de un funcionario aplicando las normas y procedimientos pertinentes. | UN | ● وافقت اللجنـة على نقـل موظف واحــد فيما بين الوكالات في إطار القواعد والاجراءات ذات الصلة. |
Política del Comité Permanente entre organismos de reubicación forzosa en Burundi | UN | سياسة اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات فيما يتعلق باعادة التوطين قسراً في مواقع أخرى في بوروندي |
La tarea de determinar las necesidades de sustitución se complicará más cuando se apliquen la política de movilidad introducida por la Asamblea General en sus resoluciones 55/258 y 57/305 y el acuerdo de movilidad entre organismos de noviembre de 2005. | UN | 41 - وسوف تزداد مهمة تحديد الاحتياجات من الموظفين البدلاء تفاقماً بتنفيذ سياسة التنقل التي قررتها الجمعية العامة في قرارها 55/257 و 57/305، وفي اتفاق التنقل فيما بين الوكالات الصادر في تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
i) Cumplir, cuando corresponda, funciones relacionadas con la coordinación entre organismos de cuestiones relativas a los océanos y los mares dentro del sistema de las Naciones Unidas; | UN | (ط) الاضطلاع، حسب الاقتضاء، بالمسؤوليات ذات الصلة بالتنسيق في ما بين الوكالات بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات والبحار داخل منظومة الأمم المتحدة؛ |
D. Acuerdo modelo del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo para la colaboración entre organismos de las Naciones Unidas 86 - 87 41 | UN | دال- الاتفاق الموحد لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية بشأن نقل الموارد بين وكالتين من وكالات الأمم المتحدة 86-87 39 |
La delegación también intercambió opiniones sobre las principales conclusiones de su visita con la misión entre organismos de evaluación estratégica saliente, dirigida por el Departamento de Asuntos Políticos de la Secretaría. | UN | كما أجرى الوفد مع بعثة التقييم الاستراتيجي المشتركة بين الوكالات التي تغادر البلد والتي تقودها إدارة الشؤون السياسية بالأمانة العامة، تبادلا للآراء بشأن الاستنتاجات الرئيسية لزيارته. |
Desde su formación, el UNITAR ha participado en el Grupo de Apoyo entre organismos de las Naciones Unidas, así como en cada uno de los períodos de sesiones del Foro Permanente. | UN | وظل المعهد يشارك، منذ إنشائـه، في فريق الدعم المشترك بين الوكالات التابع للأمم المتحدة، بجانب مشاركته في كل دورة من دورات المنتدى الدائم. |