Recientemente, la interacción entre Rusia y África ha recobrado un considerable impulso. | UN | وفي الآونة الأخيرة، استعاد التفاعل بين روسيا وأفريقيا زخما كبيرا. |
Y un mes más tarde, estalló el conflicto entre Rusia y Georgia. | Open Subtitles | و شهر بعد ذلك، حدث صدام بين روسيا و جورجيا |
Estoy convencido de que el mundo entero tiene un interés crucial en la creación de una asociación estratégica entre Rusia y los Estados Unidos. | UN | وأنا مقتنع بأن العالم بأسره له مصلحة حيوية في اقامــــة شراكة استراتيجية بين روسيا والولايات المتحدة. |
Habiendo analizado multilateralmente el estado actual y las perspectivas de desarrollo de todo un conjunto de relaciones entre Rusia y Tayikistán, | UN | بعد إمعان النظر في الحالة الراهنة للعلاقات بين الاتحاد الروسي وطاجيكستان من جميع جوانبها وآفاق مستقبلها، |
El Gobierno de la República de Estonia expresa su pesar ante la ruptura de las negociaciones entre Rusia y Estonia a consecuencia de la actitud de intransigencia demostrada por Rusia. | UN | تعرب حكومة جمهورية أستونيا عن اﻷسف لتوقف المفاوضات اﻷستونية الروسية نتيجة للمسلك غير البناء من جانب روسيا. |
Expresó su satisfacción ante los proyectos de asistencia técnica efectuados en la Federación de Rusia en 1994 y pidió que continuara la cooperación entre Rusia, la UNCTAD y el PNUD en tal sentido. | UN | وأعرب عن ارتياحه لمشاريع المساعدة التقنية التي نفذت في الاتحاد الروسي عام ٤٩٩١ وعن أمله في استمرار التعاون بين روسيا واﻷونكتاد وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في هذا الشأن. |
Con el fin de renovar y ampliar la base jurídica de la cooperación entre Rusia y Costa Rica, los Sres. | UN | ومن أجل تجديد وتوسيع القاعدة القانونية للتعاون بين روسيا وكوستاريكا وقع السيدان إيفيجين م. |
Esas garantías de seguridad se podrían materializar mediante nuestro compromiso respaldado por un acuerdo de buenas relaciones entre Rusia y los Estados bálticos. | UN | ويمكن تقديم هذه الضمانات في صورة التزام منا مدعوما باتفاق بشأن علاقات حسن الجوار فيما بين روسيا ودول البلطيق. |
Concluyeron con éxito las negociaciones sobre el acta fundamental entre Rusia y la OTAN. | UN | ومن جهة أخرى اختتمت بنجاح المفاوضات بشأن القانون التأسيسي بين روسيا وحلف شمال اﻷطلسي. |
Basándose en los estrechos lazos que se han forjado históricamente entre Rusia y Tayikistán, las tradiciones de buena vecindad y las relaciones recíprocas entre los pueblos de ambos países, | UN | واستنادا إلى العلاقات التاريخية الوطيدة بين روسيا وطاجيكستان وتقاليد العلاقات الجيدة والتفاعل بين شعبي البلدين، |
Mongolia está situada entre Rusia y China y sus nexos comerciales con el mundo pasan por esos dos países. | UN | وتقع منغوليا بين روسيا والصين، وتمر روابطها التجارية مع العالم عبر هذين البلدين. |
Hemos firmado un acuerdo de cooperación entre Rusia y la OTAN. | UN | ووقعنا اتفاق تعاون بين روسيا ومنظمة حلف شمال الأطلسي. |
La tensión es la característica actual de las relaciones entre Rusia y Georgia. | UN | وفي الوقت الراهن، فإن العلاقات بين روسيا وجورجيا تتسم بالتوتر. |
El Tratado de Moscú entre Rusia y los Estados Unidos fue uno de los mayores éxitos bilaterales. | UN | وتعد معاهدة موسكو بين روسيا والولايات المتحدة إنجازا ثنائيا رئيسيا. |
Acogemos con agrado los progresos realizados hasta la fecha en la aplicación de esas iniciativas, incluido el diálogo en curso entre Rusia y los Estados Unidos. | UN | ونرحب بالتقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ هذه المبادرات بما في ذلك الحوار الجاري بين روسيا والولايات المتحدة. |
Hizo mucho por promover la cooperación entre Rusia y la Organización Mundial de la Salud. | UN | لقد فعل الدكتور لي الكثير لزيادة التعاون بين روسيا ومنظمة الصحة العالمية. |
El comercio bilateral entre Rusia y Alemania se ha cuadriplicado en los últimos seis años, alcanzando el año pasado una cifra sin precedentes, que superó los 52.000 millones de dólares. | UN | وشهدت السنوات الست الماضية ارتفاع حجم التبادل السلعي بين روسيا وألمانيا إلى أربعة أمثاله. وسجل هذا التبادل رقما قياسيا في العام الماضي بلغ 52 بليون دولار. |
GE.02-62457 (S) 020702 030702 sobre la condición jurídica del Tratado concertado entre Rusia y los Estados Unidos sobre ulteriores reducciones y limitaciones de las armas estratégicas ofensivas | UN | البيان الصادر عن وزارة خارجية الاتحاد الروسي بشأن المركز القانوني للمعاهدة المبرمة بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة الأمريكية بشأن زيادة تخفيض الأسلحة الهجومية |
B. N. Yeltsin y L. D. Kuchma estiman que el fortalecimiento de las relaciones entre Rusia y Ucrania es un objetivo primordial de su mandato y que el logro de una cooperación fructífera es una cuestión prioritaria para ambos Estados y pueblos. | UN | يلتسين و ل. د. كوتشما، عن رأي مؤداه أن تعزيز العلاقات بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا يعتبر مسألة بالغة اﻷهمية في أنشطتهما، بينما يعتبر التعاون الناجح من أولويات الدولتين والشعبين. |
Las autoridades de Tallin deben tener bien claro que la promulgación de la ley en su forma actual no puede dejar de tener consecuencias negativas para las relaciones entre Rusia y Estonia. | UN | ولابد أن تفهم تالين بجلاء أن تثبيت القانون بشكله الحالي لا يمكن إلا أن يؤثر على العلاقات الروسية الاستونية. |
No se trata simplemente de una cuestión de relaciones entre Rusia y Georgia, como insiste en interpretar el Presidente Putin, sino que se trata de un conflicto de valores. | UN | إن الأمر ليس مجرد مسألة العلاقات الروسية الجورجية كما يعرضه رئيس الاتحاد الروسي، بل هو يتعلق بصدام بين القيم. |
En virtud de acuerdos alcanzados entre Rusia y Ucrania en 1993, Rusia se ocupará del mantenimiento y velará por la seguridad de las ojivas y Ucrania cooperará ofreciendo las condiciones necesarias para que Rusia lleve a cabo esas operaciones. | UN | ووفقا للاتفاقات التي جرى التوصل اليها بين روسيا وأوكرانيا في عام ١٩٩٣، ستضطلع روسيا بخدمة وضمان سلامة الرؤوس الحربية النووية وستتعاون أوكرانيا في تهيئة الظروف لروسيا للاضطلاع بهذه العمليات. |
En Helsinki se celebró una reunión en la cumbre entre Rusia y los Estados Unidos, cuyos documentos sobre las cuestiones del desarme fueron distribuidos en la Conferencia. | UN | كما عقد مؤتمر قمة روسي - أمريكي في هلسنكي وسبق أن عممت على المؤتمر الوثائق التي صدرت عن ذلك المؤتمر بشأن مسائل نزع السلاح. |