ويكيبيديا

    "entre todos los sectores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بين جميع قطاعات
        
    • بين جميع القطاعات
        
    • على جميع قطاعات
        
    • بين جميع شرائح
        
    • بين جميع فئات
        
    • وفيما بين جميع طبقات
        
    • في جميع قطاعات
        
    • لدى جميع قطاعات
        
    • بين كافة القطاعات
        
    • على نطاق واسع وعلى جميع مستويات
        
    • على جميع فئات
        
    • على جميع القطاعات
        
    • من قبل جميع قطاعات
        
    Sin una educación, una capacitación y una sensibilización pertinentes e inmediatas respecto de estos y otros problemas, podría perderse para siempre la oportunidad para promover y fortalecer la paz entre todos los sectores y niveles de la sociedad. UN وما لم يجر، على الفور، توفير ما يلزم من تثقيف وتدريب وتوعية فيما يتعلق بتلك المسائل وغيرها قد تضيع فرصة إحلال وتعزيز السلام فيما بين جميع قطاعات المجتمع وعلى مستوياته كافة، بلا رجعة.
    Tradicionalmente, las Naciones Unidas han alentado la cooperación entre todos los sectores de la sociedad. UN من عادة الأمم المتحدة أن تشجع التعاون بين جميع قطاعات المجتمع.
    Es precisa la cooperación entre todos los sectores implicados, especialmente gestores del abastecimiento y calidad del agua; UN ويلزم التعاون بين جميع القطاعات ذات الصلة وبخاصة بين مديري إمدادات المياه ومديري نوعية المياه؛
    Es precisa la cooperación entre todos los sectores implicados, especialmente gestores del abastecimiento y calidad del agua; UN ويلزم التعاون بين جميع القطاعات ذات الصلة وبخاصة بين مديري إمدادات المياه ومديري نوعية المياه؛
    Convencido también de la necesidad de que se distribuya de manera equitativa la ayuda humanitaria entre todos los sectores de la población iraquí en todo el país, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع المعونة الغوثية اﻹنسانية بشكل منصف على جميع قطاعات السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد،
    Por consiguiente, para llegar a una visión común del desarrollo sostenible, se debe forjar una alianza entre todos los sectores de la sociedad. UN بالتالي، وللوصـول إلى رؤية مشتركة للتنمية المستدامة ينبغي إنشاء تحالف بين جميع شرائح المجتمع.
    62. Recomienda que el Estado Parte divulgue sus observaciones finales entre todos los sectores de la sociedad y le informe de todas las medidas que adopte para respetarlas. UN 62- وتوصي اللجنة بأن تعمم الدولة الطرف الملاحظات الختامية للجنة على نطاق واسع بين جميع فئات المجتمع وبأن تبلغ اللجنة بجميع التدابير المتخذة لتنفيذها.
    La interrelación entre todos los sectores de la economía supone un paso en la dirección adecuada hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ذلك أن الترابط بين جميع قطاعات الاقتصاد خطوة في الاتجاه الصحيح صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Aumento de los conocimientos sobre cuestiones ambientales y la labor del PNUMA entre todos los sectores de la sociedad y mayor interés por todo ello UN زيادة التوعية بالقضايا البيئية وبعمل اليونيب، والتركيز عليهما، فيما بين جميع قطاعات المجتمع
    Para concretar el desarrollo sostenible, son fundamentales la cooperación entre todos los sectores de la sociedad y las asociaciones con la comunidad internacional. UN ولتحقيق التنمية المستدامة، فإن التعاون بين جميع قطاعات المجتمع والشراكات مع المجتمع الدولي أمر ضروري.
    En el marco de la Comisión para el Diálogo, la Verdad y la Reconciliación, el Gobierno apoya el proceso de diálogo entre todos los sectores de la sociedad. UN وتقوم الحكومة، في إطار لجنة الحوار والحقيقة والمصالحة، بدعم عملية الحوار بين جميع قطاعات المجتمع.
    Se han dado los primeros pasos hacia la reconciliación nacional, y confiamos en que cada día se consoliden el diálogo, el pluralismo y la pacífica convivencia entre todos los sectores haitianos a fin de hacer fuerte, permanente y duradera la democracia en Haití. UN إن الخطوات اﻷولى صوب المصالحة الوطنية قد اتخذت ونحن على ثقة بأنه بمرور كل يوم سيعزز الحوار والتعددية والتعايش السلمي بين جميع قطاعات الشعب الهايتي، كي تصبح الديمقراطية في هايتي قوية وثابتة ودائمة.
    Para que esta asociación mundial fuera eficaz, debía ir acompañada de nuevos niveles de cooperación entre todos los sectores clave de la sociedad y los gobiernos. UN ولكي تصبح هذه الشراكة العالمية فعالة، فإنها يجب أن تترافق بمستويات جديدة من التعاون بين جميع القطاعات الرئيسية للمجتمع والحكومة.
    La función de los gobiernos en este ámbito era importante, porque tomar las decisiones correctas requería tener en cuenta los necesarios vínculos existentes entre todos los sectores y la política general en materia de TIC. UN وفي هذا الإطار، يكتسي دور الحكومات أهمية كبرى إذ أن اتباع خيارات سوية يتطلب مراعاة الروابط اللازمة بين جميع القطاعات والسياسات الجامعة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En el Marco Estratégico de Lucha contra la Pobreza se propugna un trabajo coordinado entre todos los sectores para mejorar las condiciones de vida, en particular para los grupos más vulnerables de la población, lo que redundará sin duda en mejoras de la situación sanitaria. UN ويدعو الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر إلى وجود عمل تنسيقي بين جميع القطاعات لتحسين ظروف المعيشة، لا سيما بالنسبة لأكثر فئات السكان ضعفا وهو مما لا شك فيه سيؤدي إلى تحسين الظروف الصحية.
    Convencido también de la necesidad de que se distribuya de manera equitativa la ayuda humanitaria entre todos los sectores de la población iraquí en todo el país, UN واقتناعا منه أيضا بضرورة توزيع المعونة الغوثية اﻹنسانية بشكل منصف على جميع قطاعات السكان العراقيين في جميع أنحاء البلد،
    Los dividendos del crecimiento económico todavía no se han compartido en forma generalizada entre todos los sectores de las sociedades de África Occidental. UN ولم يجر بعد تقاسم ثمار النمو الاقتصادي على نطاق واسع بين جميع شرائح المجتمعات في غرب أفريقيا.
    El Gobierno considera que esas decisiones constituyen un paso alentador en dirección al restablecimiento del orden institucional y democrático alterado, pero estima que la medida más importante para alcanzar la paz verdadera en Burundi será el establecimiento de un diálogo directo, franco y constructivo entre todos los sectores de la sociedad burundiana. UN ٣ - وبالرغم من أن هذه القرارات تمثل خطوة مشجعة باتجاه إعادة النظام المؤسسي والديمقراطي المنهار، فإن الحكومة ترى مع ذلك أن أهم نقطة يمكنها أن تفضي إلى سلام حقيقي في بوروندي تكمن في إجراء حوار مباشر وصريح وبنﱠاء بين جميع فئات المجتمع البوروندي.
    El Comité reafirma que sigue siendo importante estrechar la cooperación y establecer una asociación efectiva con los parlamentos y los representantes de los órganos interparlamentarios a fin de alentar el debate, en los respectivos parlamentos y entre todos los sectores de la sociedad, sobre las formas de promover la paz en el Oriente Medio y resolver la cuestión de Palestina. UN وتؤكد اللجنة مجددا أهمية مواصلة تطوير علاقات تعاون أوثق وشراكة فعالة مع البرلمانات وممثلي الهيئات البرلمانية الدولية من أجل تشجيع النقاش، داخل كل من هذه البرلمانات، وفيما بين جميع طبقات المجتمع، بشأن السبل الكفيلة بدفع عملية السلام في الشرق الأوسط وحل قضية فلسطين.
    El próximo informe deberá ser ampliamente distribuido entre todos los sectores interesados de la sociedad civil a quienes se les solicitará que aporten sus contribuciones. UN وينبغي أن يعمم التقرير القادم على نطاق واسع في جميع قطاعات المجتمع المدني المهتمة وأن تلتمس مساهمتها في وضع التقرير.
    Para que estas medidas produzcan resultados, es importante difundir entre todos los sectores de producción y consumo dos conceptos principales: UN 21 - ومن المهم لنجاح هذه التدابير، نشر المفهومين التاليين لدى جميع قطاعات الاستهلاك والإنتاج:
    Hoy nuestra empresa se centra en el logro de la reconciliación nacional y de la consolidación de una gran alianza nacional que estimule el entendimiento entre todos los sectores, que nos sirva de base para la búsqueda de mejores opciones para la satisfacción de las aspiraciones de nuestro pueblo. UN ويتمثل شاغلنا اليوم في تحقيق المصالحة الوطنية وتدعيم تحالف وطني عظيم من شأنه أن يدعم التفاهم بين كافة القطاعات ليشكل اﻷساس في سعينا لايجاد سبل أفضل لتحقيق تطلعات شعبنا.
    64. El Comité pide que el Estado Parte difunda ampliamente las presentes observaciones finales entre todos los sectores de la sociedad y, en particular, entre los funcionarios públicos y la judicatura y que, en su próximo informe periódico, comunique al Comité todas las medidas que haya adoptado para ponerlas en práctica. UN 64- تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تنشر هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع وعلى جميع مستويات المجتمع، وخاصة في أوساط مسؤولي الدولة والقضاء، وأن تبلغ اللجنة في تقريرها الدوري القادم بكل التدابير المتخذة لتنفيذها.
    Convencido también de la necesidad de que los suministros humanitarios se distribuyan de manera equitativa entre todos los sectores de la población iraquí en todo el país, UN واقتناعا منه أيضا بالحاجة إلى توزيع اﻹمدادات اﻹنسانية على جميع فئات الشعب العراقي في جميع أنحاء البلد توزيعا عادلا،
    Han sido concebidas para su amplia difusión entre todos los sectores que se ocupan directa o indirectamente de cuestiones relacionadas con el acogimiento alternativo y tienen como finalidad, en particular: UN وهي مصممة لتعمَّم بصورة واسعة على جميع القطاعات المعنية على نحو مباشر أو غير مباشر بمسائل متصلة بالرعاية البديلة، وترمي على وجه الخصوص إلى ما يلي:
    La creación de un ambiente propicio para el voluntariado exige la colaboración entre todos los sectores de la sociedad. UN وتستلزم تهيئة بيئة محبذة للعمل التطوعي لكي يزدهر بذل جهود متضافرة من قبل جميع قطاعات المجتمع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد