ويكيبيديا

    "entren en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من دخول
        
    • حيز
        
    • يدخلون
        
    • يبدأ فيه
        
    • القانونيين بشأن
        
    • لها من
        
    • من الدخول إلى
        
    • اقتحموا
        
    • ادخلوا إلى
        
    • نهدي
        
    • ادخلوا في
        
    • إركبوا في
        
    • من دخولها
        
    Las fuerzas iraquíes no han hecho nada por evitar que los pastores entren en la zona y disparen a las fuerzas iraníes. UN ولم تتخذ القوات العراقية أي إجراء لمنع الرعاة من دخول المنطقة واطلاق النار على القوات الايرانية.
    Algo anda mal cuando se construyen muros para impedir que los vecinos pobres entren en esos países donde buscan mejores oportunidades. UN وثمة خلل عندما تُشيَّد الجدران لمنع الجيران الفقراء من دخول تلك البلدان حيث يلتمسون فيها فرصا أفضل.
    El período de consultas terminó en junio y es de esperar que las normas se aprueben y entren en vigor a finales de año. UN وانتهت فترة المشاورات في شهر حزيران/يونيه، ويؤمل أن تسن هذه القواعد وتدخل حيز النفاذ في وقت لاحق من هذا العام.
    Se espera que estas directrices entren en vigor a principios de 1995 después de aplicarlas con carácter experimental durante un año. UN ومن المتوقع أن تدخل هذه المبادئ التوجيهية حيز التنفيذ مع مطلع عام ٥٩٩١ بعد تطبيقها على أساس تجريبي لعام واحد.
    Debe permitirse que los periodistas extranjeros entren en la región de Banja Luka para que puedan informar sobre la situación, como lo hacen sobre Eslavonia occidental. UN دعوا الصحفيين اﻷجانب يدخلون منطقة بانيا لوكا للكتابة عن الحالة هناك، كما يفعلون في غربي سلوفينيا.
    a) El nombramiento de los funcionarios contratados en el plano local se hará efectivo el día en que entren en funciones. UN )أ( يعتبر تعيين الموظف المعين على أساس محلي نافذا اعتبارا من اليوم الذي يبدأ فيه الموظف أداء عمله؛
    Esta mujer tiene que evitar que dos ángeles entren en la iglesia. Open Subtitles هذة المرأة يجب ان توقف ملاكان من دخول الكنيسة
    La laringe se cierra involuntariamente evitando que el aire y el agua entren en los pulmones lo que origina una hipoxia una concentración reducida de oxígeno en la sangre. Open Subtitles عندما يحدث الغرق الجاف فإن الحنجرة تغلق لا إرادياً مانعةً الهواء و الماء من دخول الرئتين مما يؤدي لنقص الأكسجين
    Quizás deberías dejar de permitir que entren en esta parte de la casa. Open Subtitles ربما عليك منعهن من دخول هذا الجزء من المنزل.
    Deles esto para que entren en el depósito abandonado. Open Subtitles أعطيهم هذه ليتمكنوا من دخول المشرحة المهجورة.
    Si bien antes se decía que el Muro de Berlín impedía a los pueblos de la Unión Soviética y de Europa oriental viajar al oeste, ahora se están levantando nuevas barreras para impedir que las personas entren en los países desarrollados e industrializados. UN وفي حين قيل سابقا إن جدار برلين منع الناس في الاتحاد السوفياتي وأوروبا الشرقية من السفر إلى الغرب، فإن جدرانا جديدة تشيد اﻵن لمنع الناس من دخول البلدان الصناعية المتقدمة النمو.
    También es motivo de especial preocupación el hecho de que, desde principios de enero, se ha prohibido que periodistas extranjeros entren en el Territorio. UN كما أنه من المقلق بوجه خاص أن الصحفيين اﻷجانب منعوا منذ مستهل كانون الثاني/يناير من دخول الاقليم.
    Esas condiciones deben cumplirse cuando los acuerdos entren en vigor o dentro de un plazo razonable. UN وهذان الشرطان يجب أن يستوفيا إما عند دخول الاتفاق حيز النفاذ، وإما على أساس إطار زمني معقول.
    Pero lograr que los acuerdos entren en vigor es tan importante como concertarlos. UN ومع ذلك، فإن أهمية إدخال الاتفاقات الى حيز النفاذ مثل أهمية إبرامها.
    Por ejemplo, la entrada en vigor de la Convención sobre las armas químicas ha hecho que entren en juego las disposiciones de aplicación del tratado. UN من ذلك، مثلا، أن دخول اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية حيز النفاذ أذن ببدء تطبيق أحكام المعاهدة الخاصة بالتنفيذ.
    Los que entren en la propiedad, aségurate que sepamos quienes son. Open Subtitles والأشخاص الذي يدخلون المكان أريد التأكد منهم.
    Debería enviar a alguien que no sea usted, del departamento del sheriff para que examine la escena, y bajo ninguna circunstancia entren en el remolque. Open Subtitles يجب أن ترسل شخصاً غيرك. من إدارتك للاشراف على مسرح الجريمة. ولا يدخلون المقطورة تحت أي ظرف من الظروف.
    Recurriremos a bloquearles cuando entren en nuestras aguas... pero esas maniobras nos expondrán a una posible emboscada. Open Subtitles سوف نلجأ إلى المنعْ عندما يدخلون إلى مِياهُنا، ولكن هذه المُناورات تكشف لنا عن وجود كمينٍ مُمكن.
    a) El nombramiento de los funcionarios contratados en el plano local surtirá efecto el día en que entren en funciones. UN )أ( يعتبر تعيين الموظف المعين على أساس محلي نافذا اعتبارا من اليوم الذي يبدأ فيه الموظف أداء عمله؛
    En caso de que las disposiciones de los dos regímenes entren en conflicto respecto de una determinada situación, deberá determinarse cuál es la lex specialis y ésta será la ley aplicable. UN وعند وجود تضارب بين أحكام النظامين القانونيين بشأن حالة محددة، سيتعين تحديد القانون الخاص وتطبيقه.
    y que “Haremos que las Naciones Unidas entren en el siglo XXI dotadas de medios, recursos financieros y de estructuras que les permitan servir con eficacia a los pueblos en cuyo nombre fueron creadas.” UN " نتعهد بأن نهدي القرن الحادي والعشرين أمما متحدة لها من العدة والتمويل والبناء ما يجعلها قادرة على تقديم خدمة فعالة للشعوب التي باسمها أنشئت " . )المرجع نفسه(.
    Se impide que esas personas entren en Nigeria en primera instancia mediante el intercambio de información con otros países. UN إذ يمنع هؤلاء الأشخاص من الدخول إلى نيجيريا في المقام الأول عن طريق تبادل وتقاسم المعلومات مع البلدان الأخرى.
    Bueno, entren en su casa, y tráiganme escargot. Open Subtitles حسناً، اقتحموا منزله، واجلبوا لي بعض قواقع الحلزون
    entren en mi maldito maletero, o les dispararé! Open Subtitles ادخلوا إلى صندوق سيارتي، أو سأطلق النار عليكم!
    - Haremos que las Naciones Unidas entren en el siglo XXI dotadas de medios, de recursos financieros y de estructuras que les permitan servir con eficacia a los pueblos en cuyo nombre fueron creadas. UN ● نتعهد بأن نهدي القرن الحادي والعشرين أمما متحـدة لهـا مـن العــدة والتمويـل والبنـــاء ما يجعلها قادرة على تقديم خدمة فعالة للشعوب التي باسمها أنشئت.
    entren en el juego, y la forma de entrar es educarse a uno mismo, crear conciencia a su alrededor, y luego abogar por soluciones de gobierno electrónico. TED ادخلوا في اللعبة، والطريقة التي تدخلون بها هو ان تثقفوا انفسكم، ان تبنوا الوعي حول انفسكم ، ثم الدعوة أيضا لحلول الحكومة الإلكترونية.
    ¡Entren en el coche! ¡Entren! Open Subtitles إركبوا في السيارة
    12. Para evitar que las propias tropas y la población civil entren en las zonas minadas se deberá cercar y marcar su contorno. UN 12- وتغلَق حقول الألغام المكتشَفة بسياج وتعلَّم حتى يُمنع أفراد القوات والمدنيون من دخولها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد