La capacidad jurídica enunciada en el punto 2 también es igual en ambos sexos. | UN | كما أن الأهلية القانونية الوارد ذكرها في الفقرة 2 منه متطابقة للجنسين. |
La obligación establecida entraña una aplicación concreta de la obligación general de participación equitativa enunciada en el artículo 5. | UN | وهذا الواجب تطبيق للالتزام العام بالمشاركة المنصفة الوارد في المادة ٥. |
Sin embargo, los Estados que aportan contingentes podrían aducir que la liquidación de las reclamaciones respecto de ese equipo de propiedad de los contingentes se debería basar en la fórmula enunciada en el citado párrafo 23. | UN | بيد أن الدول المساهمة بقوات يمكن أن تحتج بأنه يمكن تسوية المنازعات المتعلقة بهذا النوع من المعدات المملوكة للوحدات استنادا الى الصيغة المنصوص عليها في الفقرة ٢٣ الوارد نصها أعلاه. |
Como en dichos artículos, la expresión constituye una aplicación de la obligación general de participación equitativa enunciada en el artículo 5. | UN | وكما هو اﻷمر في حالة هذه المواد، فإن هذه العبارة هي تطبيق للالتزام العام بالمشاركة المنصفة، المنصوص عليه في المادة ٥. |
Esto constituye realmente un requisito, pero es un aspecto de la prueba de necesidad enunciada en el artículo 47. | UN | وهذا في الواقع شرط ولكنه لا يمثل جانبا من جوانب اختبار الضرورة المنصوص عليه في المادة 47. |
La definición de “acto de tortura” enunciada en la ley mencionada está en armonía con la definición correspondiente del artículo 1 de la Convención. | UN | ويتفق تعريف " فعــل التعذيـب " الوارد فـي ذلك القانون مــع التعريف ذي الصلـة الـوارد فــي المادة ١ من الاتفاقية. |
El derecho a esa licencia suplementaria enunciada en el artículo se mantiene hasta el final del año en que uno de los hijos haya cumplido 14 años. | UN | والحق في هذه الإجازة التكميلية، الوارد في هذه المادة، قائم إلى حين انتهاء العام الذي يبلغ في أثنائه أحد الأطفال سن الرابعة عشرة. |
En el tercer párrafo del preámbulo y en el párrafo 1 de la parte dispositiva se hace referencia claramente al Director General actual, mientras que la petición enunciada en el párrafo 3 de la parte dispositiva está dirigida al Director General electo. | UN | وأضاف موضحا أن الإشارة في الفقرة الثالثة من الديباجة والفقرة 1 من المنطوق تتعلق بشكل واضح بالمدير العام الحالي، في حين أن الطلب الوارد في الفقرة 3 من المنطوق فهو موجه إلى المدير العام المنتخب. |
A ese respecto, cabe recordar que los Estados del acuífero están sujetos a la obligación general de cooperar enunciada en el proyecto de artículo 7. | UN | وينبغي التذكير في هذا الصدد بأن دول طبقة المياه الجوفية هي نفسها مشمولة بالالتزام العام بالتعاون الوارد في مشروع المادة 7. |
Se expresó apoyo por retener el artículo 84 en la forma enunciada en A/CN.9/WG.III/WP.81. | UN | وأُيد الإبقاء على مشروع المادة 84 بالصيغة الوارد بها في النص. |
A ese respecto, cabe recordar que los Estados del acuífero están sujetos a la obligación general de cooperar enunciada en el proyecto de artículo 7. | UN | وينبغي التذكير في هذا الصدد بأن دول طبقـة المياه الجوفيـة هي نفسها مشمولة بالالتزام العام بالتعاون الوارد في مشروع المادة 7. |
Se indicó además que la propuesta enunciada en el párrafo anterior constituía una fusión de los dos artículos, donde sólo se había eliminado un párrafo para evitar repeticiones. | UN | وأُوضح كذلك أن الاقتراح الوارد في الفقرة السابقة يدمج المادتين معا مع حذف فقرة واحدة فقط بسبب الترادف. |
Por consiguiente, sugiere que se incorpore en la legislación nacional la definición de discriminación enunciada en el artículo 1 de la Convención. | UN | وبناء على ذلك، يرى أنه ما زالت هناك حاجة إلى تجسيد التمييز الوارد في المادة 1 من الاتفاقية في القانون الداخلي. |
Por tanto no está claro si el artículo 16 se interpretará de conformidad con la definición enunciada en el artículo 1 de la Convención. | UN | وقال إنه من غير الواضح نتيجة لذلك ما إذا كانت المادة 16 تفسر وفقا للتعريف الوارد في المادة 1 من الاتفاقية. |
El Grupo de Trabajo decidió adoptar la primera sugerencia enunciada en el párrafo 102 supra. | UN | وقرَّر الفريق العامل اعتماد الاقتراح الأول الوارد في الفقرة 102 أعلاه. |
La aplicación de la Convención a la discriminación basada en el género queda clara en la definición de discriminación enunciada en el artículo 1. | UN | ويتضح تطبيق الاتفاقية على التمييز الجنساني من تعريف التمييز الوارد في المادة 1. |
El árbitro llegó a la conclusión de que la versión bilingüe no privaba de validez a la cláusula compromisoria enunciada en el texto ruso. | UN | وخلص المحكّم إلى أنَّ الصيغة المزدوجة اللغة لا تُفقد شرط التحكيم الوارد في النص الروسي صحته. |
Francia sugiere un nuevo texto del artículo 36 a fin de establecer una relación entre sus disposiciones y la obligación de cesación enunciada en el artículo 41. | UN | وتقترح فرنسا صياغة جديدة للمادة 36 لربط أحكامها بالالتزام بالكف المنصوص عليه في المادة 41. |
El Grupo declara que la exclusión de indemnización enunciada en la decisión 11 no es aplicable a esos reclamantes, ya que las Fuerzas de la Coalición Aliada no existían en aquel momento. | UN | ويخلص الفريق إلى أن الاستبعاد من التعويض المنصوص عليه في المقرر 11 لا ينطبق على هؤلاء المطالبين لأن قوات التحالف المسلحة لم تكن موجودة في ذلك الوقت. |
Recordando la decisión enunciada en el documento 1/COP.ES-1 de introducir el euro como moneda de contabilidad en 2010-2011, | UN | وإذ يشير إلى القرار المنصوص عليه في الوثيقة 1/COP.ES-1 باستخدام اليورو كعملة حسابية في 2010-2011، |
Se puede sostener que la obligación enunciada en el proyecto de artículo 1 es demasiado amplia, en el sentido de que, entre otras cosas, impediría a las personas menores de 18 años participar en labores agrícolas o industriales o en otro tipo de trabajo en período de conflicto armado. | UN | فيمكن الاحتجاج بأن الالتزام بصيغته الواردة في مشروع المادة ١ قد يكون عريضا للغاية، من حيث أنه يقضي، ضمن جملة أمور، بمنع اﻷشخاص دون سن ١٨ عاماً من المشاركة في العمل الزراعي أو الصناعي أو سائر أنواع العمل خلال فترة النزاع المسلح. |
La prohibición de todas las formas de discriminación enunciada en las disposiciones sobre derechos fundamentales naturalmente abarca todas las esferas que están estrechamente relacionadas con las necesidades básicas del hombre. | UN | والحظر الشامل لجميع أشكال التمييز والوارد في الأحكام المتعلقة بالحقوق الأساسية يغطي بطبيعة الأمر جميع المجالات وثيقة الصلة بالاحتياجات الأساسية للإنسان. |
1. El garante/emisor deberá examinar la reclamación y cualquier documento que la acompañe conforme a la norma de conducta enunciada en el párrafo 1 del artículo 14. | UN | ١ - يقوم الكفيل/المصدر بفحص المطالبة وأي مستندات مرفقة بها وفقا لمعيار السلوك المشار اليه في الفقرة ١ من المادة ٤١. |