Tan pronto como se liberó Kabul enviamos un equipo de médicos con cinco toneladas de medicinas para reabrir el hospital materno-infantil Indira Gandhi. | UN | وفور تحرير كابل، أرسلنا فريقا من الأطباء جوا، مع 5 أطنان من الأدوية لإعادة تشغيل مستشفى أنديرا غاندي للمرأة والطفل. |
enviamos de inmediato una ayuda de socorro urgente que consistía principalmente en productos farmacéuticos y en otros productos de primera necesidad. | UN | وقد أرسلنا فورا مساعدات غوثية طارئة، مكونة بشكل رئيسي من الأدوية وغيرها من المواد التي تمس الحاجة إليها. |
Sinceramente, señor, si enviamos una misión de rescate a esa zona infestada de alemanes por todas partes, morirán todos. | Open Subtitles | وصراحة ، سيدى ، لو أننا أرسلنا بعثة إنقاذ للتحليق على إرتفاع منخفض فوق الحشود الألمانية |
El avión de reconocimiento que enviamos a la zona también ha desaparecido. | Open Subtitles | الآن , طائرة الاستطلاع التى أرسلناها لتلك المنطقة اختفت أيضاً |
Estaba fuera de la ciudad, nos comunicamos por teléfono y le enviamos la foto por cable. | Open Subtitles | لقد كانت ماتزال خارج المدينة, وقد ارسلنا لها الصورة بالفاكس |
Tomamos su cadena de suministro, tomamos los nombres de las fábricas, hacemos una muestra aleatoria, enviamos inspectores sin previo aviso para inspeccionar las instalaciones, y luego publicamos los resultados. | TED | سنأخذ سلاسل تزويدهم، و اسماء مصانعهم سنأخذ عينة عشوائية سنرسل مدققين بشكل سري للتحقق من هذه المنشات و سننشر النتائج |
En los años 30, cuando era pequeño, Io enviamos a casa de un primo de Amos, porque vimos cómo venía la mano en Alemania. | Open Subtitles | أرسلناه بعيدا الى ابن عمه آموس فى الثلاثينيات عندما كان صغيرا جدا لأننا شاهدنا الأمور كيف كانت تسير فى ألمانيا |
Sí, enviamos un agente a recuperar los videos así que no podrán vincularnos. | Open Subtitles | أرسلنا وكيلا لسحب الأشرطة لذا نحن لا يمكن أن نربط سوية. |
Supusimos que su primera prioridad sería contactar con su gente así que enviamos sondas a todas las Puertas espaciales cerca de vuestra posición previa. | Open Subtitles | توقعنا أن أولويته ستكون الاتصال بقومه، لذا أرسلنا المجسات إلى كل البوابات الفضائية التي كانت على مقربة من موقعنا السابق |
Si le enviamos a los gemelos de Radiología, su cerebro podría explotar. | Open Subtitles | إن أرسلنا التوأم من قسم الأشعة إليه، فإن دماغه سينفجر |
Les enviamos agendas a todos los estudiantes. | Open Subtitles | أرسلنا جداول الأعمال الرئيسية لجميع الطلاب. |
Le enviamos los medios para vengar a su hija, y tuvo el coraje para actuar. | Open Subtitles | لقد أرسلنا إليك الوسائل لتحقيق العدالة لابنتك، وكان لديك الشجاعة للتصرّف وفق ذلك. |
Tu ni siquiera enviaste una carta. enviamos como un montón de cartas. | Open Subtitles | وأنتِ لم ترسلِ حتي بطاقة لقد أرسلنا كومة من البطاقات |
enviamos a algunos a la iglesia. Allí hay un generador lleno que funciona. | Open Subtitles | لقد أرسلنا بعض الناس إلى الكنيسة، فهُناك مُولّد يعمل ممتلئ بالوقود. |
No tenemos idea de quién nos enviamos nuestro mejor amigo para reunirse. | Open Subtitles | ليس لدينا فكرة الذين أرسلنا فقط صديق قصارى جهدنا لتلبية. |
Está volando sobre Islas Negras ahora... en el punto exacto donde enviamos al equipo. | Open Subtitles | إنها تُحلق فوق جزر الظلام الآن نفس البقعة التي أرسلنا الفريق إليها |
Si se lo enviamos a nuestros amigos rebotará por el ordenador del laboratorio. | Open Subtitles | أعلم أنها ليست كذلك إذا أرسلناها لأصحابنا سينشط في أوساطنا فقط |
Nada nuevo, Majestad. enviamos mensajeros para que las trajeran. | Open Subtitles | لاشيء جديد جلالتك قد ارسلنا فرسان ليسرعوا بإي كلمة |
Creo que si enviamos a un hombre a una posible muerte, tiene derecho a saber por qué. | Open Subtitles | اظن انه اذا كنا سنرسل رجلا الي حتفه فلديه الحق ان يعرف لماذا |
Pensamos en enviar la molécula a diferentes personas para que vieran cómo se comportaba. Y la enviamos a Oxford, Inglaterra | TED | فكرنا بإرساله إلى الآخرين فقط ونرى كيف يتصرف الجزئ. كما أرسلناه إلى أوكسفورد في إنجلترا |
Hace dos días, enviamos el último fragmento diez horas después, todos están muertos. | Open Subtitles | منذ يومين، قمنا بإرسال آخر قطعة بعدها بعشر ساعات مات الجميع |
Así que la gente se involucró en él. Y cogimos a un equipo de diseñadores, y los enviamos a EE.UU. Y les dimos un presupuesto, lo que pensamos que era un conjunto de entregas, un calendario, y nada más. | TED | و كذلك إنضم الناس فيها. و جمعنا فريقاً من المصممين, و أرسلناهم الى أمريكا. و أعطيناهم ميزانية, و قائمة بالأشياء التي يجب عليهم أن ينجزوها, و جدول عمل, و لا شيء سوى ذلك. |
Hasta que lo hagamos, el sufrimiento mental que creamos en nuestros hijos y nuestras hijas cuando los enviamos a pelear, puede ser calmado. | TED | إلى ذلك الحين، فالمعاناة الذهنية التي نصنعها في أبنائنا وبناتنا عندما نرسلهم إلى القتال يمكنُ تخفيفها. |
¿Cómo sabemos que la célula terrorista no está monitorizando todo lo que enviamos? | Open Subtitles | كيف نعلم أن الخلية الارهابية لا تراقب كل شئ نرسله ؟ |
enviamos delegaciones ministeriales de alto nivel para persuadir al Frente de que desistiera de sus actos de injerencia y subversión. | UN | وقد بعثنا وفودا وزارية رفيعة المستوى ﻹقناع الجبهة القومية اﻹسلامية بالكف عن أعمال التدخل والتخريب التي تقوم بها. |
No te enviamos a medio mundo de distancia para jugar a "tocar el culo" con los locales. | Open Subtitles | نحن لم نرسلك إلى نصف الكرة الأرضية لتلعب إجذب المؤخرة مع الموظفين |
Y las enviamos al Teatro Nacional con la esperanza de que creyeran que habíamos creado algo que funcionaba. | TED | ومن ثم ارسلناه الى المسرح القومي لكي نأمل ان يقتنع المسؤلون انه بالامكان صناعة شيء يمكنه الايفاء بالغرض المطلوب |
Una nave base la que enviamos a investigar los púlsars de la nebulosa del león. | Open Subtitles | المركبة الأم التى قمنا بإرسالها للتحقق من الذبذبات فى مجرة الأسد |
Pero enviamos a uno de nuestros agentes para obtener más información. | Open Subtitles | و لكن لكي نتأكد من ذلك قمت بأرسال عميل الى بيك سان لكي يستجوبه |
Posteriormente enviamos mensajes por télex al Organismo en otras cuatro ocasiones, solicitando insistentemente que tomara las medidas pertinentes, y, entre otras cosas, retirara los precintos para que las instalaciones pudieran funcionar sin problemas. | UN | وأرسلنا بعد ذلك رسائل بالتلكس الى الوكالة في ٤ مناسبات، طلبنا منها فيها مرارا أن تتخذ التدابير ذات الصلة، بما فيها إزالة اﻷختام من أجل تشغيل المرافق بسلاسة. |