ويكيبيديا

    "enviarse" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إرسال
        
    • إرسالها
        
    • وإرسالها
        
    • توجيهها
        
    • تُرسل
        
    • تُرسَل
        
    • يرسل
        
    • شحنها
        
    • أن ترسل
        
    • ﻻحالتها
        
    • ﻻحالتهما
        
    • احالة
        
    • إرساله
        
    • يرغب في توجيه
        
    • وتُرسل
        
    Recordaron que se preveía que la información reunida por los funcionarios sobre el terreno debía enviarse a los mecanismos temáticos pertinentes. UN وذكروا بأنه كان من المخطط إرسال المعلومات التي يجمعها الموظفون الميدانيون إلى اﻵليات ذات الصلة المعنية بمواضيع معينة.
    Esas solicitudes deberán enviarse con bastante antelación a la reunión prevista, pues la Junta no subvenciona reuniones que ya se hayan celebrado. UN وينبغي إرسال هذه الطلبات قبل انعقاد الاجتماع المقرر بوقت كاف لأن المجلس لا يقدم إعانة لأي اجتماع انعقد فعلا.
    En el marco de los programas de las organizaciones internacionales y los asociados que los aplican pueden enviarse otros artículos en concepto de ayuda humanitaria, entre ellos: UN فيما يلي البنود اﻷخرى التي يجوز إرسالها بصفتها معونة إنسانية في إطار برامج المنظمات الدولية وشركائها التنفيذيين:
    Toda información que corresponda a esta descripción del mandato del Relator Especial deberá enviarse a: UN وأي معلومات تندرج في عداد هذا الوصف لولاية المقرر الخاص ينبغي إرسالها إليه على العنوان التالي:
    El formulario debe rellenarse íntegramente y enviarse al hotel respectivo. UN وينبغي لهؤلاء ملء تلك الاستمارة بالكامل وإرسالها إلى الفندق الذي يريدون الحجز فيه.
    El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias agradece cualesquiera observaciones, preguntas o comentarios sobre estos puntos de información. Pueden enviarse a la dirección dgacm-feedback@un.org. UN وترحب إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بأي آراء أو استفسارات أو تعليقات ذات صلة بكُشكي المعلومات المذكورين، والتي يمكن توجيهها إلى البريد الإلكتروني dgacm-feedback@un.org.
    Las listas finales deberán enviarse a la secretaría después de la reunión. UN كما يجب إرسال القوائم النهائية إلى الأمانة بعد انعقاد الاجتماع.
    Las aportaciones pueden enviarse a la División o directamente a las organizaciones correspondientes. UN ويمكن إرسال المساهمات إلى الشعبة أو إلى المنظمات ذات الصلة مباشرة.
    Medidas recomendadas: Debería enviarse una carta para solicitar información adicional y más concreta. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي إرسال رسالة لطلب معلومات إضافية وأكثر تحديداً.
    Medidas recomendadas: Debería enviarse una carta para solicitar información adicional y más concreta. UN الإجراءات الموصى باتخاذها: ينبغي إرسال رسالة لطلب معلومات إضافية وأكثر تحديداً.
    Aprovechamos la oportunidad para pedirles que nos informen cuántos ejemplares necesitarán y la dirección a donde deberá enviarse dicha publicación. UN وننتهز هذه الفرصة لنطلب منكم إبلاغنا بعدد النسخ المطلوبة وبالعنوان البريدي الذي ينبغي إرسال القائمة إليه.
    Las ofertas podían enviarse directamente mediante comunicación facsimilar al auxiliar de compras sin que se hiciera ningún intento de mantener la confidencialidad. UN وباﻹمكان إرسال العطاءات مباشرة بواسطة الفاكس إلى المساعد الذي يقوم بالشراء من دون محاولة الحفاظ على السرية.
    Las comunicaciones pueden enviarse por carta o por facsímil. Las comunicaciones no pueden presentarse anónimamente. UN ويمكن إرسالها بالبريد أو بالفاكس، ولا ينبغي أن تكون البلاغات مجهولة المصدر.
    El módulo de despliegue rápido es parte de las existencias para el despliegue estratégico y solo puede enviarse al recibir una solicitud oficial formulada por la misión. UN تشكِّل وحدة النشر السريع جزءاً من مخزونات النشر الاستراتيجي، ولا يمكن إرسالها إلا عند ورود طلب رسمي بذلك من البعثة.
    Las solicitudes pueden enviarse directamente a la autoridad central y no tienen que ser enviadas por conducto diplomático. UN ويمكن توجيه الطلبات إلى السلطة المركزية مباشرة، ولا يلزم إرسالها من خلال القنوات الدبلوماسية.
    45. En el anexo II se adjunta un formulario de reserva de habitaciones de hotel para los participantes que no tengan acceso a Internet. El formulario debe rellenarse íntegramente y enviarse al hotel respectivo. UN 45- أما بالنسبة إلى المشاركين الذين لا يستطيعون الدخول إلى شبكة الإنترنت، فيورد المرفق الثاني استمارة حجز في الفنادق عليهم تعبئتها بالكامل وإرسالها إلى الفندق الذي يختاره كل منهم.
    Las quejas elevadas al Defensor del Pueblo deben presentarse por escrito y enviarse por correo postal o electrónico, por fax, en persona o por conducto de un representante. UN ويجب تقديم الشكاوى المرفوعة إلى أمين المظالم كتابةً وإرسالها بالبريد، أو البريد الإلكتروني، أو الفاكس، بصفة شخصية أو عبر شخص منتدب.
    Las correcciones deberán enviarse, dentro del plazo de una semana a contar de la fecha del presente documento, a la Jefa de la Sección de Edición de Documentos Oficiales, Oficina de Servicios de Conferencias, oficina DC2-794, 2 United Nations Plaza. UN وإرسالها في غضون أسبوع واحــد من تاريخ هذه الوثيقـــة إلى Chief, Official Records Editing Section, Office of Conference and support Services, room DC2 - 794, 2 United Nations Plaza.
    El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias agradece cualesquiera observaciones, preguntas o comentarios sobre estos puntos de información. Pueden enviarse a la dirección dgacm-feedback@un.org. UN وترحب إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بأي آراء أو استفسارات أو تعليقات ذات صلة بكُشكي المعلومات المذكورين، والتي يمكن توجيهها إلى البريد الإلكتروني dgacm-feedback@un.org.
    El Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias agradece cualesquiera observaciones, preguntas o comentarios sobre estos puntos de información. Pueden enviarse a la dirección dgacm-feedback@un.org. UN وترحب إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات بأي آراء أو استفسارات أو تعليقات ذات صلة بكُشكي المعلومات المذكورين، والتي يمكن توجيهها إلى البريد الإلكتروني dgacm-feedback@un.org.
    Para esos períodos de sesiones, la lista completa de los integrantes de la delegación deberá enviarse al Servicio de Protocolo y Enlace a la brevedad posible antes del comienzo del período de sesiones; UN فينبغي أن تُرسل الى دائرة المراسم والاتصال، في أقرب وقت ممكن قبل بدء دورة الجمعية العامة، قائمة بتكوين الوفد.
    Su delegación no interpreta el texto provisional en el sentido de que deban enviarse notificaciones individualmente a todas las partes en el acuerdo marco. UN وأضاف أنَّ وفده لا يفسّر النص المؤقّت باعتباره يعني أنَّ إشعارات منفردة سوف تُرسَل إلى كافة الأطراف في الاتفاق الإطاري.
    Ese resumen debería enviarse a los presidentes de otros órganos creados en virtud de tratados. UN وينبغي أن يرسل هذا الملخص الى رؤساء الهيئات التعاهدية اﻷخري.
    Las estimaciones incluyen asimismo los fletes de los vehículos que han de enviarse desde Santo Domingo y El Salvador a Puerto Príncipe. UN وتشمل التقديرات أيضا رسوم الشحن للمركبات المقرر شحنها من سانتو دو مينغو والسلفادور إلى بورت أو ـ برينس.
    Asimismo, la misión debe enviarse antes de que el Consejo de Seguridad adopte nuevas medidas en relación con el futuro de las fuerzas de mantenimiento de la paz en Somalia; UN كما يجب أن ترسل هذه البعثة قبل أن يتخذ مجلس اﻷمن أي قرار آخر حول مصير القوات اﻷممية في الصومال؛
    Carta de fecha 7 de junio (S/1994/690) dirigida al Secretario General por el representante de la República Islámica del Irán, mediante la cual se transmitía el texto de dos notas verbales de fecha 22 de abril de 1994, dirigidas a la Embajada del Pakistán en Washington por la Sección de Intereses de la República Islámica del Irán en Washington, con anexos que debían enviarse al Departamento de Estado de los Estados Unidos. UN رسالة مؤرخة ٧ حزيران/يونيه (S/1994/690) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية، يحيل بها نص مذكرتين شفويتين مؤرختين ٢٢ نيسان/أبريل ١٩٩٤ موجهتين من قسم رعاية مصالح جمهورية إيران اﻹسلامية في واشنطن إلى سفارة باكستان في واشنطن، ومرفقان ﻹحالتها إلى وزارة خارجية الولايات المتحدة.
    Carta de fecha 28 de julio de 1993 (S/26209) dirigida al Secretario General por el representante de la República Islámica del Irán, mediante la cual se transmitía el texto de una nota verbal de fecha 17 de junio de 1993 dirigida a la Embajada del Pakistán en Washington por la Sección de Intereses de la República Islámica del Irán en Washington, con un anexo que debía enviarse al Departamento de Estado de los Estados Unidos. UN رسالة مؤرخة ٢٨ تموز/يوليه ١٩٩٣ (S/26209) موجهة إلى اﻷمين العام من ممثل جمهورية إيران اﻹسلامية، يحيل بها نص مذكرة شفوية مؤرخة ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٣ موجهة من قسم رعاية مصالح جمهورية إيران اﻹسلامية في واشنطن إلى سفارة باكستان في واشنطن، ومرفق ﻹحالتهما إلى وزارة خارجية الولايات المتحدة.
    Está de acuerdo en que el texto sobre genocidio debe enviarse al Comité de Redacción. UN وأضاف انه يوافق على احالة النص المعني بالابادة الجماعية الى لجنة الصياغة .
    Podrían enviarse robots como este a edificios derrumbados para evaluar los daños luego de desastres naturales o a edificios radiactivos para medir el nivel de radiación. TED مثل هذه الروبوتات يمكن ارسالها داخل المباني المنهارة لتقييم الأضرار بعد الكوارث الطبيعية ، أو إرساله داخل المُفاعلات النووية لتحديد مستويات الإشعاع.
    Los mensajes de solidaridad deberán enviarse a la oficina S - 3350 en la Sede de las Naciones Unidas. UN وعلى من يرغب في توجيه رسائل تضامن أن يبعث بها إلى الغرفة S-3350 بمقر الأمم المتحدة.
    Debe enviarse al demandante y al fiscal una copia de la decisión. UN وتُرسل نسخة من هذا القرار إلى صاحب الطلب وإلى المدِّعي العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد