equidad de Género: Ciudadanía, Trabajo y Familia | UN | المساواة بين الجنسين: التحضر والعمل واﻷسرة |
Se elaboró el manual de auto cuidado con énfasis en equidad de género. | UN | وجرى إعداد كتيب الرعاية الذاتية، مع التركيز على المساواة بين الجنسين. |
equidad de género: ciudadanía, trabajo y familia | UN | منظمة إنصاف الجنسين: المواطنة والعمل والأسرة |
equidad de género: ciudadanía, trabajo y familia | UN | منظمة إنصاف الجنسين: المواطنة والعمل والأسرة |
Tiene carácter consultivo y está constituido por organizaciones sociales de mujeres o que trabajan por la equidad de género. | UN | وللمنتدى طابع استشاري، ويتألف من منظمات نسائية اجتماعية وتلك العاملة من أجل تحقيق الإنصاف بين الجنسين. |
Reafirmando que el trato discriminatorio para con otras culturas y religiones redunda en detrimento del principio de equidad de los seres humanos, | UN | وإذ تؤكد مجددا أن معاملة مختلف الثقافات والأديان بطريقة تميز في ما بينها أمر مضر بمبدأ المساواة بين البشر، |
La política de ayuda de Australia relativa a la equidad de género subraya las responsabilidades tanto de los hombres como las de las mujeres. | UN | وسياسة استراليا للمعونة بشأن المساواة بين الجنسين تؤكد على مسؤوليات الرجل ومسؤوليات المرأة أيضا. |
El CONAMU, con la colaboración de la Asociación Nacional de Canales de Televisión, transmite anuncios publicitarios sobre equidad de género. | UN | ويتولى المجلس الوطني للمرأة، بالتعاون مع الرابطة الوطنية لقنوات التلفزيون، الدعوة إلى المساواة بين الجنسين. |
Las principales reformas se refieren a la promoción de la equidad de género y la coeducación por parte del Estado. | UN | وتتصل الإصلاحات الرئيسية باضطلاع الدولة بتعزيز المساواة بين الجنسين والتعليم المختلط. |
También promueve la equidad de género y se basa en experiencias ganadas por las organizaciones comunitarias. | UN | كما أنها تدعو إلى المساواة بين الجنسين إلى جانب أنها تقوم على الخبرات التي اكتسبتها منظمات المجتمع المحلى. |
Por ello, nos comprometemos a fomentar la concesión de microcréditos que favorezcan su más amplio desarrollo, teniendo en cuenta la equidad de géneros. | UN | ولذلك، نلتزم بتشجيع منح الائتمانات الصغيرة التي تتيح تنميتها على أوسع نطاق مع مراعاة المساواة بين الجنسين. |
Afirma que no todos los principios de esa índole son en sí mismos equitativos, pero que pueden adquirir esa actualidad por el carácter de equidad de la solución. | UN | إذ تقضي بأن مثل هذا المبدأ لا يكون منصفا في حد ذاته؛ بل قد يكتسب هذه الصفة قياسا إلى ما يتسم به الحل من إنصاف. |
En Egipto, las tendencias culturales influyen en la equidad de algunos jueces, lo que a veces impide que las mujeres maltratadas presenten denuncias. | UN | وفي مصر، تؤثر الاتجاهات الثقافية في إنصاف بعض القضاة، مما يمنع النساء ضحية الضرب غالبا من تقديم الشكاوى. |
La Red Satelital de Televisión Educativa (EDUSAT) transmite aproximadamente 20 programas al mes relacionados con temas de equidad de género y prevención y combate a la violencia. | UN | وتقوم شبكة سواتل التلفزيون التعليمي ببث حوالي 20 برنامجا شهريا تتصل بمسائل إنصاف الجنسين ومنع العنف ومكافحته. |
equidad de Género en el Mundo del Trabajo en América latina y El Caribe. | UN | الإنصاف بين الجنسين في دنيا العمل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Acuerdos y directrices emitidas por el Gobierno de Costa Rica y la Corte Suprema de Justicia para la equidad de género 37 | UN | القرارات والتوجيهات الصادرة عن حكومة كوستاريكا ومحكمة العدل العليا بشأن تحقيق الإنصاف بين الجنسين |
Mecanismos desconcentrados ministeriales y sectoriales: las oficinas o unidades para la equidad de género 50 | UN | الآليات اللامركزية الوزارية والقطاعية: مكاتب أو وحدات الإنصاف بين الجنسين |
En este sentido, la equidad de género permite el avance en la igualdad de condiciones y oportunidades entre hombres y mujeres. | UN | وبالتالي ييسر العدل بين الجنسين التقدم صوب تحقيق المساواة في الشروط والتكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة؛ |
Estas diferencias ponen en duda la equidad de la distribución de la asistencia humanitaria y la medida en que dicha asistencia se proporciona de forma imparcial. | UN | هذه الاختلافات تثير التساؤل حول الإنصاف في توزيع المساعدة الإنسانية وإلى أي مدى تقدم المساعدة بلا تحيز. |
:: Promoción de la creación de oficinas municipales para la equidad de Género. | UN | :: تشجيع إنشاء مكاتب بلدية لإنصاف الجنسين. |
Este enfoque es tanto más preocupante cuanto que toda reforma así orientada tendrá como resultado un traslado de la carga a los países de ingresos medios, distorsionando aún más la equidad de las escalas y perjudicando su estabilidad. | UN | وأي نهج يقوم على هذا اﻷساس سيكون أكثر إثارة للقلق ﻷن أي إصلاح إنما سيؤدي إلى نقل العبء إلى البلدان ذات الدخل المتوسط، مما يزيد من تشويــه عدالة جدولــي اﻷنصبة ويعرض استقرارهما للخطر. |
Por último, el impulso de un conjunto de políticas para la equidad de género y la creación de instituciones estatales para promover y ejecutar estas políticas y asegurarse de que se cumplan, está marcando nuevos caminos, problemas y desafíos. | UN | وأخيرا، فإن دعم حزمة من السياسات المتعلقة بالإنصاف بين الجنسين وإقامة مؤسسات حكومية لتعزيز هذه السياسات وتنفيذها والتأكد من الالتزام بها إنما يخطّان سبلا جديدة ويأتيان بالجديد من المشاكل والتحديات. |
También se instó al ACNUR a compaginar sus esfuerzos orientados a la equidad de género con los encaminados a conseguir una distribución geográfica equilibrada. | UN | وتم أيضاً حث المفوضية على أن تقرن جهودها صوب تحقيق التكافؤ بين الجنسين بالجهود الهادفة إلى تحقيق توزيع جغرافي متوازن. |
El Programa de Certificación en equidad de género es de carácter voluntario y se aplica a empresas que deseen demostrar su compromiso con la equidad de género. | UN | وبرنامج ميغا برنامج طوعي وضع للمؤسسات التي ترغب في التدليل على التزامها بالعدل بين الجنسين. |
:: Diseño y aplicación de Planes de Acción para la equidad de Género; | UN | :: وضع وتنفيذ خطط عمل للإنصاف بين الجنسين. |
Asimismo, según la Consejería Presidencial para la equidad de la Mujer, el salario de las mujeres es 25% menor que el del hombre, poniendo en evidencia la persistente disparidad en ese campo. | UN | أضف إلى ذلك ما صرح به المستشار الرئاسي المكلف بإنصاف المرأة، والذي مفاده أن أجر النساء هو أقل من أجر الرجال بنسبة 25 في المائة، وهذه حقيقة تجسد مدى التباين الذي ما زال قائماً في هذا المجال. |
Un estudio sobre la equidad de género en el sector de la minería | UN | دراسة عن تحقيق العدالة بين الجنسين في قطاع التعدين |
Este debate demuestra que los reclamos de que se revise la equidad de los supuestos actuales son generales y encuentran apoyo en los grupos regionales y en países tanto grandes como pequeños. | UN | وهذه المناقشة تدل على أن المطالبة باستعراض مدى اﻹنصاف في الافتراضات الحالية مطالبة لها صدى واسع عبر المجموعــات اﻹقليمية والبلـدان كـبيرها وصغيرها على السواء. |
La rendición de cuentas sobre los compromisos internacionales por la igualdad y la equidad de género 86 | UN | كشف حساب عن الالتزامات الدولية بتحقيق المساواة والإنصاف بين الجنسين |