ويكيبيديا

    "eran objeto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يتعرضون
        
    • يتعرضن
        
    • يخضعون
        
    • يتعرض له
        
    • يواجهه
        
    • هي موضوع
        
    • يتجر
        
    • تتعرضان
        
    • كانت تعانيهما
        
    • اضطهاداً
        
    Al mismo tiempo, hemos visto cómo los prisioneros iraquíes eran objeto de ultrajantes maltratos. UN وفي الوقت نفسه، شاهدنا السجناء العراقيين وهم يتعرضون لسوء المعاملة بصورة مخزية.
    Algunos de estos interlocutores señalaron que el 90% de los denunciantes eran objeto de intimidación. UN وأشارت بعض تلك المصادر إلى أن 90 في المائة من المشتكين يتعرضون للتخويف.
    Por consiguiente, la Comisión consideró las medidas específicas adoptadas con respecto a los bienes de extranjeros enemigos que eran objeto de expulsión, así como el efecto acumulativo de dichas medidas. UN لذا، عكفت اللجنة على النظر في التدابير المحددة التي اتخذت في حق ممتلكات الأجانب الأعداء الذين يتعرضون للطرد وكذلك فيما تخلفه تلك التدابير من آثار تراكمية.
    También concluyó que algunas mujeres eran objeto de abuso en mayor medida que otras debido a las actitudes y a conceptos raciales. UN وخلصت أيضاً إلى أن بعض النساء يتعرضن للإساءة بقدر أكبر بكثير من غيرهن من النساء بسبب المواقف والآراء العنصرية.
    La delegación se ha limitado a declarar que los tuaregs son libios al igual que los demás y, como tales, no eran objeto de discriminación. UN وأضاف أن الوفد قد ذكر تواً أن الطوارق هم ليبيون مثلهم مثل غيرهم، وهم بهذه الصفة لا يخضعون لتمييز.
    Explicaron que el diálogo con la comunidad de refugiados en el Zaire no era viable aun en razón de la inseguridad e intimidación de que eran objeto esos refugiados por parte de elementos armados infiltrados. UN كما أوضحوا أن الحوار مع مجتمع اللاجئين في زائير لم يكن قد أتيح بعد نظرا لانعدام اﻷمن وبسبب الترويع الذي يتعرض له اللاجئون من جانب عناصر مسلحة تقيم بين ظهرانيهم.
    18. Otro orador se mostró preocupado por la discriminación de que eran objeto los niños de minorías de origen afroamericano o latino en el sistema penal de los Estados Unidos. UN 18- وأشار ممثل آخر إلى القلق إزاء التمييز الذي يواجهه أطفال الأقليات المنحدرة من أصول أفريقية - أمريكية أو لاتينية في النظام الجزائي بالولايات المتحدة.
    Por consiguiente, la Comisión consideró las medidas específicas adoptadas con respecto a los bienes de extranjeros enemigos que eran objeto de expulsión, así como el efecto acumulativo de dichas medidas. UN لذا، عكفت اللجنة على النظر في التدابير المحددة التي اتخذت في حق ممتلكات الأجانب الأعداء الذين يتعرضون للطرد وكذلك فيما تخلفه تلك التدابير من آثار تراكمية.
    Tomaron nota también de las denuncias de que a menudo los defensores de los derechos humanos eran objeto de amenazas y hostigamiento. UN ولاحظت التقارير التي تفيد أن المدافعين عن حقوق الإنسان يتعرضون بانتظام للتهديدات والتحرش.
    Se añadía a esas dificultades el hecho de que las niñas, los indígenas y los niños con discapacidad eran objeto de discriminaciones especiales. UN ويضاف إلى هذه الصعوبات ما يعرف من أن الفتيات والشعوب الأصلية والأطفال ذوي الإعاقة يتعرضون لتمييز خاص.
    Australia expresó preocupación por los actos de violencia racial contra los romaníes y la discriminación de que todavía eran objeto. UN وأقلق أستراليا أن المنتمين إلى أقلية الروما يتعرضون لأعمال عنف ذات دوافع عنصرية ولا يزالون يعانون من التمييز.
    Se refirió a las informaciones de que los migrantes y las minorías étnicas eran objeto de varias formas de discriminación. UN وذكرت تقارير مفادها أن المهاجرين والأقليات الإثنية يتعرضون لأشكال مختلفة من التمييز.
    Los refugiados que vivían fuera de los campamentos no tenían la posibilidad de que se reconociera su condición de refugiados y eran objeto de detenciones y deportaciones. UN ولا تتاح للاجئين خارج المخيمات فرصة الوصول إلى إجراءات تحديد مركز اللاجئ، وهم يتعرضون للتوقيف والترحيل.
    Durante su misión en el antiguo Sector Norte, la Relatora Especial se reunió con varios ancianos y discapacitados serbios que dijeron que eran objeto de hostigamiento y ataques constantes por parte de hombres uniformados y civiles. UN وأثناء بعثتها الى القطاع الشمالي السابق، قابلت المقررة الخاصة بعض الصربيين الكبار السن والعجزة الذين أفادوا أنهم يتعرضون للمضايقة باستمرار وللهجوم من قبل رجال يرتدون الزي الرسمي ومن المدنيين.
    También dijo que las mujeres eran objeto de una discriminación indirecta, arguyendo que tenían más probabilidades que los hombres de ser recluidas en detención provisional porque solían tener menos recursos para acceder a la libertad condicional. UN كما أفادت أن النساء يواجهن تمييزاً غير مباشر، زاعمةً أن النساء يتعرضن على الأرجح أكثر من الرجال للاحتجاز السابق للمحاكمة، ذلك لأنهن على الأرجح أقل قدرة من الرجال على دفع الكفالة.
    En algunos países de destino había organizaciones destinadas a prestar apoyo y asistencia a las trabajadoras migratorias que eran objeto de violencia, pero solían ser inaccesibles para ellas, ya que no podían desplazarse, no conocían el idioma o ignoran la existencia de esas organizaciones. UN وهناك آليات لدعم ومساعدة النساء المهاجرات اللاتي يتعرضن لمواقف عنف في بعض البلدان المضيفة، ولكنها غالبا ما لا تكون متاحة للنساء المهاجرات بسبب افتقار النساء الى القدرة على الحركة ونقص المهارات اللغوية أو المعرفة بوجود هذه المنظمات.
    Al parecer, el hecho de llevar la burqa, que algunos consideraban provocador, surtía el efecto contrario y se dijo que las mujeres eran objeto en grado creciente de propuestas indecentes mientras esperaban el transporte en las paradas de autobús. UN ويقال إن ارتداء النقاب الذي يرى البعض أنه يثير الاستفزاز كان له أثر عكسي وقيل إن النساء يتعرضن بصورة متزايدة لمعاكسات بذيئة أثناء انتظارهن عند مواقف الحافلات.
    Tres días más tarde, Malí levantó la cuarentena de las últimas 13 personas que eran objeto de vigilancia en el país en relación con el Ébola. UN وبعد ثلاثة أيام من ذلك، رفعت مالي الحجر الصحي عن آخر 13 شخصا في البلد كانوا يخضعون للمراقبة لاحتمال إصابتهم بالفيروس.
    Se decía que al entrar en la prisión de Fayyom los presos eran objeto de una " recepción " (véase E/CN.4/1997/7, párr. 71). UN وقيل إن السجناء يخضعون " لحفل استقبال " عند وصولهم إلى سجن الفيوم )انظر الفقرة ١٧ من الوثيقة E/CN.4/1997/7(.
    Seguía preocupada por la violencia y las amenazas de que eran objeto los periodistas, y acerca de la eficacia de la lucha contra la violencia doméstica. UN غير أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يتعرض له الصحفيون من عنف وتهديدات والفعالية في مكافحة العنف المنزلي.
    También se señaló la discriminación de que eran objeto miembros de esas comunidades y refugiados que solicitaban asilo en terceros países, particularmente en Europa. UN وأثير أيضاً موضوع التمييز الذي يواجهه أفراد هذه الجماعات واللاجئون الذين يطلبون اللجوء في بلدان ثالثة، وبخاصة في أوروبا.
    Se observó que, dado que el concepto de centro de los principales intereses y las cuestiones conexas eran objeto de muchos estudios y de intensos debates, ya se había realizado una importante labor que podría ser útil para las deliberaciones del Grupo de Trabajo sobre este tema. UN ولوحظ أنه لمّا كانت مسألة مركز المصالح الرئيسية والمسائل ذات الصلة هي موضوع الكثير من الدراسات والمناقشات فقد أُنجز بالفعل الكثير من الأعمال التي يمكن أن تساعد الفريق العامل في مداولاته حول هذا الموضوع.
    Europa occidental continuaba siendo la principal zona de producción de sustancias afines al éxtasis, que eran objeto de tráfico en todo el mundo. UN ولا تزال أوروبا الغربية تمثل موقع الانتاج الرئيسي للمواد من نوع عقار النشوة، التي يتجر بها على الصعيد العالمي.
    El examen confirmó que esas comunidades eran objeto de restricciones muy severas, que limitaban el ejercicio de muchas libertades básicas y tenían el efecto de asegurar que inexorablemente con el paso del tiempo dichas comunidades dejarían de existir en la parte septentrional de la isla. UN وأكد الاستعراض أن هاتين الطائفتين تتعرضان لقيود شديدة للغاية تحد من ممارستهما لكثير من الحريات اﻷساسية وتؤدي إلى كفالة انقراض الطائفتين بمرور الوقت من جزء الجزيرة الشمالي.
    Por último, se determinó que, a pesar de la situación de violencia imperante en el Iraq, los suníes no eran objeto de persecución sistemática. UN وأخيراً، ثبت أنه على الرغم من العنف الذي يسود في العراق، فإن أفراد الطائفة السنية لا يواجهون اضطهاداً منهجياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد