ويكيبيديا

    "erradicar las prácticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • القضاء على الممارسات
        
    • استئصال الممارسات
        
    • القضاء على ممارسات
        
    • استئصال ممارسات
        
    • للقضاء على الممارسات
        
    • والقضاء على الممارسات
        
    Hizo un llamamiento al Gobierno del Sudán a que trabajase activamente por erradicar las prácticas dirigidas especialmente contra las mujeres y las muchachas en violación de sus derechos humanos. UN وطلبت إلى حكومة السودان أن تعمل بصورة نشطة على القضاء على الممارسات الموجهة ضد النساء والفتيات والتي تنتهك بوجه خاص ما لهن من حقوق اﻹنسان.
    El Consejo acoge con beneplácito las actividades de muchos sectores del sistema de las Naciones Unidas para erradicar las prácticas tradicionales nocivas para la mujer y la niña y alienta a que prosiga la coordinación al respecto. UN ويرحب المجلس باﻷنشطة التي تقوم بها جهات عديدة من منظومة اﻷمم المتحدة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تعاني منها النساء والفتيات ويشجع على مواصلة التنسيق بين تلك الجهات.
    Ha de hacerse mucho hincapié en ese tipo de programas, en cooperación con los grupos femeninos locales que trabajan para erradicar las prácticas perjudiciales. UN وينبغي التشديد كثيراً على هذه البرامج بالتعاون مع الجماعات النسائية المحلية التي تعمل لأجل القضاء على الممارسات الضارة.
    La repercusión de las medidas adoptadas para erradicar las prácticas tradicionales perjudiciales para las mujeres se manifiesta en los siguientes aspectos: UN وتتمثل الآثار الناجمة عن التدابير المتخذة من أجل استئصال الممارسات التقليدية المضرة بالمرأة فيما يلي:
    Los sindicatos podrían crear un equipo de tareas encargado de idear un plan de acción para erradicar las prácticas laborales discriminatorias contra los sindicalistas pertenecientes a minorías. UN وينبغي للنقابات أن تنظر في إنشاء فرقة عاملة لوضع خطة عمل من أجل القضاء على ممارسات العمل التي تنطوي على تمييز ضد أعضاء النقابات المنتمين إلى أقليات.
    29. Exhortamos a los Estados a erradicar las prácticas de prohibición a la entrada a los lugares privados abiertos al público por motivo de raza y etnia; UN 29- ونهيب بالدول أن تعمل على استئصال ممارسات حظر دخول الأماكن الخاصة المفتوحة للعامة لأسباب عنصرية وعرقية؛
    La participación de grupos femeninos locales y de la sociedad civil en el movimiento para erradicar las prácticas perjudiciales es la única garantía de que dichas prácticas no reaparezcan en el futuro. UN إن مشاركة الجماعات النسائية المحلية والمجتمع المدني في الحركة الرامية إلى القضاء على الممارسات الضارة لهو الضمان الوحيد الذي يكفل عدم ظهور هذه الممارسات مجدداً في المستقبل.
    Establecido en 1990, el Comité nigerino sobre las prácticas tradicionales nocivas tiene la misión de erradicar las prácticas tradicionales nocivas y fomentar las que son beneficiosas. UN أنشئت هذه اللجنة عام 1990 وتتمثل مهمتها في القضاء على الممارسات التقليدية الضارة وتعزيز الممارسات المفيدة.
    China elogió al Gobierno por su determinación para erradicar las prácticas racistas y por los progresos realizados para promover los derechos de la mujer y del niño. UN وأثنت الصين على الحكومة لعزمها القضاء على الممارسات العنصرية ولما أحرزته من تقدم في مجال تعزيز حقوق المرأة والطفل.
    Medidas adoptadas para erradicar las prácticas nocivas como los matrimonios precoces y forzosos UN التدابير المتخذة من أجل القضاء على الممارسات الضارة كالزواج المبكر والزواج القسري
    iii) Formar a mujeres que trabajarán como promotoras y educadoras para erradicar las prácticas tradicionales nocivas y hacer que las comunidades rurales y urbanas se impliquen en la solución del problema. UN ' ٣ ' تدريب النساء اللائي سيعملن كمرشدات ومعلمات في ميدان القضاء على الممارسات التقليدية الضارة وتوعية المجتمعات الريفية والحضرية.
    78. En el marco de sus actividades destinadas a erradicar las prácticas tradicionales nocivas, la UNESCO ha establecido los siguientes programas: UN ٧٨- أعدت اليونسكو، في إطار أنشطتها الرامية الى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، البرنامجين التاليين:
    Estas reformas deben aplicarse sin demora e ir acompañadas de la firme determinación de erradicar las prácticas corruptas e introducir otras reformas de la administración pública que aumenten la capacidad del Gobierno para desempeñar sus funciones. UN وهناك حاجة إلى تنفيذ هذه اﻹصلاحات بدون تأخير. وينبغي أن تكون مصحوبة بجهود عازمة على القضاء على الممارسات الفاسدة وتنفيذ إصلاحات أخرى للخدمة المدنية تؤدي إلى تحسين قدرة الحكومة على الاضطلاع بمهامها.
    El Canadá y Dinamarca comunicaron medidas específicas para incrementar la capacidad de erradicar las prácticas tradicionales perjudiciales entre los miembros de estas comunidades. UN 13 - وأفادت كندا والدانمرك عن اتخاذ تدابير محددة لزيادة قدرة أفراد المجتمع المحلي على القضاء على الممارسات الضارة.
    Las pocas organizaciones de mujeres que luchan por erradicar las prácticas tradicionales perjudiciales reciben asistencia de organizaciones internacionales. UN وتوجد بعض المنظمات النسائية التي تعمل على القضاء على الممارسات التقليدية الضارة، إلا أن هذه المنظمات قليلة وتحصل على دعمها من المنظمات الدولية.
    4. erradicar las prácticas culturales que perpetúan la violencia contra la mujer y la niña; UN 4 - القضاء على الممارسات الثقافية التي تديم العنف ضد المرأة والفتاة.
    El Gobierno ha adoptado las medidas necesarias para hacer partícipes a los dirigentes religiosos y tradicionales de la importancia de erradicar las prácticas culturales nocivas de las comunidades. UN واتخذت الحكومة أيضاً الخطوات اللازمة لتوعية الزعماء التقليديين والدينيين بأهمية القضاء على الممارسات الثقافية الضارة القائمة في مجتمعاتهم.
    Las políticas y medidas destinadas a erradicar las prácticas perjudiciales deben orientarse necesariamente a consolidar la posición de las mujeres en la sociedad desde la más tierna infancia. UN ولا بد من توجيه السياسات والإجراءات الرامية إلى استئصال الممارسات الضارة صوب تعزيز مكانة المرأة في المجتمع منذ مراحل عمرها الأولى.
    El plan ilustra todas las disposiciones y medidas adoptadas en el marco legislativo e institucional con el fin de erradicar las prácticas racistas, xenófobas y discriminatorias en los planos nacional y local, y proporciona una relación pormenorizada de las experiencias pertinentes y las prácticas más idóneas. UN وتوضح الخطة كل ما تتخذه البلاد من إجراءات وتدابير، في الإطارين التشريعي والمؤسسي، من أجل استئصال الممارسات العنصرية والتمييزية والمتصلة بكراهية الأجانب على الصعيدين الوطني والمحلي، وتبين أيضاً تفاصيل بشأن الخبرات ذات الصلة بالموضوع والممارسات الجيدة في هذا الصدد.
    El Gobierno del Paraguay debe acoger favorablemente dicha acción extraterritorial por cuanto puede contribuir a erradicar las prácticas de trabajo forzoso en el Chaco paraguayo. UN وينبغي أن ترحب حكومة باراغواي بهذه الإجراءات العابرة للحدود لأن من شأنها أن تسهم بفعالية في القضاء على ممارسات السخرة في الجزء الواقع في باراغواي من منطقة تشاكو.
    16. Pide asimismo al Relator Especial que en el marco de los informes referidos supra incluya recomendaciones sobre las medidas concretas que adoptan los gobiernos a fin de erradicar las prácticas de la venta de niños, la prostitución y la pornografía infantiles; UN ٦١- ترجو كذلك من المقرر الخاص أن يدرج في التقريرين المشار إليهما أعلاه توصيات بشأن التدابير المحددة التي تعتمدها الحكومات بهدف استئصال ممارسات بيع اﻷطفال، ودعارة اﻷطفال، والمنشورات الاباحية عن اﻷطفال؛
    Recomienda a los Estados Partes que adopten todas las medidas necesarias para erradicar las prácticas perjudiciales para la salud y el bienestar de las mujeres y los niños. UN وهي توصي الدول اﻷطراف باتخاذ جميع اﻹجراءات اللازمة للقضاء على الممارسات الضارة بصحة ورفاه النساء واﻷطفال.
    También se están reestructurando las instituciones estatales para que puedan propiciar un espíritu de servicio, rendición de cuentas y transparencia, además de erradicar las prácticas corruptas a todos los niveles. UN وتجري أيضا إعادة تشكيل مؤسسات الدولة لتمكينها من تعزيز روح الخدمة والخضوع للمساءلة والشفافية والقضاء على الممارسات الفاسدة في جميع المستويات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد