La Comisión Consultiva observa que el aumento es atribuible principalmente al costo del seguro médico después de la separación del servicio. | UN | وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن النمو يعزى بصورة أساسية الى تكلفة تغطية التأمين الصحي لما بعد الخدمة. |
Esta situación es una fuente importante de frustración en los jóvenes, que es atribuible al efecto combinado de las altas expectativas de estudio y las bajas posibilidades de prosecución escolar. | UN | وهذا الوضع يشكل مصدرا كبيرا لﻹحباط في صفوف الشباب، ويمكن أن يعزى إلى اﻷثر المتضافر لﻵمال الكبرى في الحصول على التعليم والصعوبات التي تكتنف الالتحاق بالمدارس. |
Es difícil evaluar en qué medida este progreso es atribuible a la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno y en qué medida al final del conflicto. | UN | ومن الصعب تقدير إلى أي مدى يمكن أن يُعزى التقدم المحرز إلى الحضور الميداني وإلى أي مدى يمكن أن يُعزى إلى انتهاء النزاع. |
A juicio del Relator Especial, esa mayor popularidad es atribuible a problemas económicos, a la globalización y a la inmigración. | UN | ويرى المقرر الخاص أن شعبية هذه المنظمات والأحزاب المتزايدة تعزى إلى المشاكل الاقتصادية وإلى العولمة والهجرة. |
El crecimiento negativo es atribuible a la celebración de una sola reunión de expertos en lugar de dos como en el pasado bienio. | UN | ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية. |
El aumento es atribuible a las necesidades de abogados defensores, que se estiman en 6.295.800 dólares para 2000. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى احتياجات مجلس الدفاع المقدرة بمبلغ ٨٠٠ ٢٩٥ ٦ دولار لعام ٢٠٠٠. |
Las pruebas muestran que sólo parte del aumento del precio es atribuible a los factores pertinentes. | UN | وتشير الأدلة إلى أن جزءاً فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة. |
El comportamiento tanto de los órganos como de los agentes es atribuible a la organización. | UN | وتصرف كل من الأجهزة والمسؤولين يُسند إلى المنظمة. |
Todo comportamiento de un órgano del Estado que actúe en su condición de tal es atribuible al Estado, independientemente de la clasificación de la función o la atribución ejercida. | UN | وأي تصرف لجهاز من أجهزة الدولة، بصفته تلك، ينسب إلى الدولة، بصرف النظر عن تصنيف الوظيفة المنفذة أو السلطة الممارسة. |
Sin embargo, como lo demuestran los gráficos 5 y 6, la mayor parte del incremento es atribuible a la participación de los gobiernos en la financiación de los gastos. | UN | ولكن معظم الزيادة يعزى إلى مساهمة الحكومات في تقاسم التكاليف، كما يتبين من الشكلين ٥ و ٦. |
Las pruebas muestran que sólo una parte de las presuntas pérdidas es atribuible a esos factores. | UN | غير أن الأدلة تبين أنه لا يمكن أن يعزى إلى تلك العوامل إلا جزء من الخسائر المطالب بها. |
Las pruebas ponen de manifiesto que solamente una parte de las pérdidas reclamadas es atribuible a esos factores. | UN | وتبين الأدلة أن جزءاً فقط من الخسائر المطالب بها يعزى إلى هذه العناصر. |
La aclamación universal de la Declaración Universal de Derechos Humanos es atribuible a su notable éxito en codificar un núcleo de valores que toda la comunidad internacional convendría en aceptar como parámetros comunes de logro. | UN | والتهليل بالإجماع للإعلان العالمي لحقوق الإنسان يُعزى إلى النجاح الملحوظ الذي أحرزه في تدوين مجموعة أساسية من القيم التي يتفق المجتمع الدولي برمته على قبولها بوصفها معايير إنجاز مرجعية مشتركة. |
Cabe suponer que ello es atribuible al hecho de que los recursos no funcionan con efectividad en la práctica. | UN | وربما يُعزى ذلك إلى قصور سُبل الانتصاف وعدم فعاليتها من الناحية العملية. |
El incremento es atribuible al aumento de la dotación media de policías civiles, que pasa de 279 a 329. | UN | 8 - تعزى الزيادة إلى زيادة متوسط قوام قوات الشرطة المدنية من 279 إلى 329 فردا. |
El aumento de las necesidades es atribuible, ante todo, al aumento del número de estaciones terrestres de satélites de 4 a 11. | UN | 18 - تعزى الاحتياجات الإضافية في المقام الأول إلى زيادة عدد المحطات الأرضية للاتصالات الساتلية من 4 إلى 11. |
El crecimiento negativo es atribuible a la celebración de una sola reunión de expertos en lugar de dos como en el pasado bienio. | UN | ويعزى النمو السلبي الى عقد اجتماع واحد فقط للخبراء بدلا من اثنين كما كان عليه الحال في فترات السنتين الماضية. |
La reducción en la sección 3 es atribuible principalmente a tres misiones políticas especiales. | UN | ويعزى التخفيض في إطار الباب 3 أساسا إلى ثلاث بعثات سياسية خاصة. |
Del aumento total de 19,8 millones de dólares en cifras netas, el 50,5% es atribuible a los aumentos de costos. | UN | وتعزى نسبة 50.5 في المائة من صافي مجموع الزيادة البالغ 19.8 مليون دولار إلى زيادات في التكلفة. |
Las pruebas indican que sólo una parte del aumento de precio es atribuible a los factores pertinentes. | UN | وتوضح الأدلة أن جزءاً فقط من الزيادة في الأسعار يمكن عزوه إلى العوامل ذات الصلة. |
El comportamiento tanto de los órganos como de los agentes es atribuible a la organización. | UN | فتصرف كل من الأجهزة والوكلاء يُسند إلى المنظمة. |
Estos artículos se aplican de manera alternativa, es decir, el comportamiento es atribuible al Estado si se satisfacen las condiciones estipuladas en cualquiera de ellos. | UN | وهي تنطبق فرديا؛ أي أن التصرف يسند إلى الدولة إذا كانت الحالة تفي بشروط أي واحدة من المواد. |
Sin embargo, ello no es atribuible a una metodología defectuosa sino al incumplimiento de sus obligaciones financieras por el principal contribuyente. | UN | غير أن هذه الأزمة لا تُعزى إلى عيب في المنهجية، وإنما إلى عدم وفاء المساهم الأكبر بالتزاماته المالية. |
Un hecho que no es atribuible a una organización en virtud del derecho internacional no puede ser atribuible a la organización por otros medios, incluida la propia voluntad de la organización. | UN | فالفعل الذي لا يسند إلى المنظمة بموجب القانون الدولي لا يمكن إسناده إليها بأي طريقة أخرى، بما في ذلك رغبة المنظمة ذاتها. |
En derecho internacional se acepta plenamente que el comportamiento de particulares o entidades no es atribuible al Estado, salvo que exista un vínculo real entre la persona o el grupo que realiza el acto y el Estado. | UN | ومن المتعارف عليه في القانون الدولي ألا يُنسب فعل الأشخاص العاديين أو الكيانات الخاصة إلى الدولة إلا إذا كانت هناك علاقة حقيقية قائمة بين الشخص أو الكيان المشارك في ذلك الفعل وبين الدولة. |
A la luz de lo que antecede, parecería haber fundamentos razonables para considerar que un órgano del Estado que realice un acto jure gestionis que es atribuible al Estado está efectivamente actuando en su carácter oficial y consiguientemente gozaría de inmunidad ratione materiae con respecto a dicho acto. | UN | وعلى ضوء ما سلف، يبدو أن هناك أساسا منطقيا لاعتبار أن جهاز الدولة الذي يضطلع بأعمال إدارة تسند إلى الدولة يكون بالفعل متصرفا بصفته الرسمية، ويتمتع بالتالي بالحصانة من حيث الموضوع فيما يتعلق بتلك الأعمال. |
Si esta situación deplorable es atribuible en gran medida a las condiciones económicas, lo cierto es que la pobreza no es la única razón, ni sería en todo caso una justificación. | UN | ولئن كان هذا الوضع المؤسف يعزي إلى حد كبير إلى الظروف الاقتصادية، فإن الفقر ليس السبب الوحيد، ولا يمكنه بأي حال من اﻷحوال أن يكون مبررا لذلك. |
Esa baja es atribuible principalmente a la erosión de las preferencias en el mercado de la Unión Europea. | UN | ويُنسب هذا الانخفاض بصفة رئيسية الى تآكل اﻷفضليات في سوق الاتحاد اﻷوروبي. |