El objetivo principal del UNETPSA en este momento es contribuir al desarrollo de los recursos humanos para una Sudáfrica nueva, democrática y sin distinciones raciales. | UN | إن الهدف اﻷساسي للبرنامج اﻵن هو المساهمة في تنمية الموارد البشرية من أجل جنوب افريقيا جديدة ولا عنصرية وديمقراطية. |
El objetivo principal es contribuir a que las políticas sobre comercio y sobre medio ambiente se apoyen mutuamente para lograr el desarrollo sostenible. | UN | والغرض النهائي هو المساهمة في جعل السياسات التجارية والبيئية متعاضدة سعيا لتحقيق التنمية المستدامة. |
El propósito de este resumen es contribuir a la preparación de futuras reuniones y fomentar un debate más profundo sobre las propuestas concretas recogidas en él. | UN | والغرض من هذا الموجز هو الإسهام في التحضير لاجتماعات مقبلة وتشجيع إجراء حوار أعمق للمقترحات المحددة التي قُدمت. |
La misión fundamental del proyecto es contribuir a que el sistema de formación profesional de Estonia sea más eficaz y eficiente. | UN | وتتمثل مهمة المشروع الرئيسية في المساهمة في جعل نظام التعليم المهني الإستوني أكثر نجاعة وفاعلية. |
El objetivo declarado de mi país es contribuir a la paz y la seguridad en el mundo. | UN | ويتمثل هدف بلدي المعلن في الإسهام في استتباب سلام هذا العالم وأمنه. |
El objetivo del programa que se ejecuta actualmente en Uganda, por ejemplo, es contribuir a erradicar la pobreza apoyando la descentralización. | UN | فالهدف من البرنامج الجاري في أوغندا، على سبيل المثال، هو المساعدة على استئصال شأفة الفقر، وذلك بدعم اللامركزية. |
La segunda meta es contribuir a que se cree y mantenga un medio propicio que permita influir en la legislación y en la opinión pública y movilizar recursos para fomentar los derechos del niño. | UN | ويتمثل الهدف الثاني في المساعدة على خلق وصيانة بيئة مواتية تؤثر في التشريع والرأي وتعبئة الموارد من أجل الطفل. |
El objetivo a largo plazo es contribuir a un mejor conocimiento de los derechos humanos en toda África. | UN | ويهدف المشروع في الأجل الطويل إلى الإسهام في زيادة الوعي بحقوق الإنسان في جميع أنحاء أفريقيا. |
Su propósito es contribuir a aumentar la capacidad del Gobierno para responder a las necesidades de las mujeres y las niñas. | UN | ويهدف إلى المساهمة في تحسين قدرة الحكومة على تلبية حاجات النساء والفتيات. |
La finalidad de esta parte del Estudio es contribuir a esta labor. | UN | وهدف الجزء الحالي من هذه الدراسة هو المساهمة في هذا الجهد. |
El objetivo general de esta red es contribuir a fortalecer la calidad y los efectos de la labor desempeñada por el FNUAP perfeccionando la mentalidad de " vigilancia y evaluación " . | UN | والهدف العام لهذه الشبكة هو المساهمة في تعزيز نوعية وأثر أعمال الصندوق من خلال تحسين ثقافة المراقبة والتقييم. |
Nuestro objetivo principal es contribuir al desarrollo y la consolidación de la paz en países que tratan de resolver conflictos violentos y muy arraigados. | UN | وهدفنا الرئيسي هو المساهمة في تطوير بناء السلام في البلدان التي تسعى إلى حسم الصراعات العنيفة ذات الجذور العميقة. |
El propósito de este resumen es contribuir a la preparación de futuras reuniones y fomentar un debate más profundo sobre las propuestas concretas recogidas en él. | UN | والغرض من هذا الموجز هو الإسهام في التحضير لاجتماعات مقبلة وتشجيع إجراء حوار أعمق للمقترحات المحددة التي قُدمت. |
El propósito de este resumen es contribuir a la preparación de futuras reuniones y fomentar un debate más profundo sobre las propuestas concretas recogidas en él. | UN | والغرض من هذا الموجز هو الإسهام في التحضير لاجتماعات مقبلة وتشجيع إجراء حوار أعمق للمقترحات المحددة التي قُدمت. |
Reconociendo que el objetivo primordial de la ONUDI es contribuir a la industrialización de los países en desarrollo, | UN | وإذ يدرك أن الهدف الرئيسي لليونيدو هو الإسهام في تصنيع البلدان النامية، |
Un objetivo importante de las actividades espaciales de Suecia es contribuir al desarrollo a largo plazo de la industria espacial sueca. | UN | ويتمثل أحد الأهداف الرئيسية للأنشطة الفضائية السويدية في المساهمة في التطوير الطويل الأجل للصناعة الفضائية السويدية. |
El objetivo de la ONUDI es contribuir a hacer frente a dos retos fundamentales: | UN | ويتمثل هدف اليونيدو في المساهمة في التصدي لتحديين أساسيين: |
El objetivo global que tienen en vista el BAfD y el Gobierno en esta materia es contribuir al seguimiento de la evolución de la situación de las mujeres guineas. | UN | والهدف العام الذي يرمي إليه المصرف الأفريقي للتنمية والحكومة يتمثل في الإسهام في متابعة تطور حالة المرأة الغينية. |
Su objetivo es contribuir a un análisis más profundo de tales medidas. | UN | ويتمثل هدفه في الإسهام في زيادة تحليل هذه التدابير. |
La finalidad de la disposición es contribuir a la determinación y detección eficaces de irregularidades susceptibles de indicar una conducta corrupta. | UN | والغرض من هذا الحكم هو المساعدة على استبانة المخالفات التي يمكن أن تدل على سلوكيات فاسدة وكشفها بالفعل. |
La prioridad más urgente es contribuir al establecimiento del Gobierno de transición. | UN | وتتمثل الأولوية العاجلة في المساعدة على إنشاء حكومة انتقالية. |
El objetivo del plan es contribuir de forma significativa a los resultados operacionales de la Oficina: | UN | وتهدف الخطة إلى الإسهام بقدر كبير في الأداء العملياتي للمكتب وذلك بواسطة: |
El objetivo de la organización es contribuir a fortalecer la colaboración árabe conjunta para el desarrollo de la situación de la mujer y su promoción social. | UN | وتهدف هذه المنظمة إلى المساهمة في تعزيز التعاون والتنسيق العربي المشترك في مجال تطوير أوضاع المرأة وتمكينها. |
El objetivo general del coloquio es contribuir al proceso de democratización de África mediante el fortalecimiento de las instituciones electorales. | UN | والهدف العام لهذه الحلقة الدراسية هي المساهمة في عملية إقامة الديمقراطية في افريقيا، بتعزيز المؤسسـات الانتخابيــة. |
El fin que se persigue es contribuir a mejorar la calidad de los programas televisivos y prestar asistencia a los medios de difusión para que hagan un aporte más eficaz a la tarea de eliminar los prejuicios, crear valores sociales y promover una buena actitud ciudadana. | UN | والفكرة هي الإسهام في تحسين نوعية التلفزيون ومساعدة وسائط الإعلام على الإسهام بشكل أكثر فعالية في القضاء على التحيزات وصياغة قيم اجتماعية، فضلا عن تعزيز الشعور بالمواطنة. |
Para el Día de los Derechos Humanos, un grupo de artistas africanos denominado Fazer, cuyo propósito es contribuir al desarrollo de su continente, organizó, en cooperación con el Centro, una ceremonia pública para presentar sus proyectos. | UN | وفي يوم حقوق اﻹنسان نظم فريق من الفنانين اﻷفريقيين الراغبين في اﻹسهام في تنمية قارتهم، وبالتعاون مع المركز، حفلا عاما لعرض مشاريعهم. |
Una función secundaria es contribuir a la elaboración de informes para todos los órganos rectores. | UN | وثمة مهمة ثانوية تتمثل في المشاركة في إعداد التقارير المقدمة إلى جميع هيئات الإدارة. |
El objetivo final es contribuir al desarrollo nacional por medio de la integración en los procesos de los países. | UN | فالهدف النهائي هو المشاركة في التنمية الوطنية من خلال الاندماج في العمليات الوطنية. |
El objetivo global de las actividades de investigación y análisis de políticas de la UNCTAD es contribuir a los debates normativos a nivel mundial y a la creación de consenso acerca de los medios para integrar, con resultados positivos, a los PMA en el sistema comercial multilateral y en la economía mundial. | UN | أما الغرض العام من أنشطة البحوث وتحليل السياسات العامة التي يضطلع بها الأونكتاد فهو المساهمة في النقاش العالمي الدائر حول السياسات العامة وإيجاد توافق في الآراء بشأن سبل ووسائل إدماج أقل البلدان نمواً في النظام التجاري المتعدد الأطراف والاقتصاد العالمي بشكل يعود عليها بالفائدة. |
El Plan se evalúa y se actualiza cada dos años, y su objetivo es contribuir a crear un sistema satisfactorio de protección de los derechos e intereses de los niños. | UN | ويجري تقييم واستكمال الخطة كل سنتين، والهدف من ذلك الإسهام في بناء نظام جيد لحماية حقوق ومصالح الأطفال. |