ويكيبيديا

    "es especialmente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بشكل خاص
        
    • بوجه خاص
        
    • بصفة خاصة
        
    • نحو خاص
        
    • ومما يزيد
        
    • هذا بصورة خاصة
        
    • صلة خاصة
        
    • الأمور ذات
        
    • ذلك بالخصوص
        
    • الأمر أهمية خاصة
        
    • أهمية بالغة للتعبير الحر
        
    • يثير قلقا خاصا
        
    • ويصدق ذلك بصفة
        
    • هذا أهمية
        
    • ومن المهم بصورة خاصة
        
    Esto es especialmente cierto para los países con preocupaciones políticas por un conflicto determinado debido, entre otras cosas, a su proximidad regional. UN وهذا ينطبق بشكل خاص على البلدان التي يكون لديها، بحكم قربها الجغرافي في جملة أمور، اهتمام سياسي بالصراع المعين.
    Esto es especialmente cierto en zonas portuarias y en algunas aldeas situadas en zonas próximas al océano y carentes de protección. UN وهذا ينطبق بشكل خاص على مناطق المواني والعديد من القرى التي تقع بالقرب من مناطق ساحلية غير محمية.
    138. La situación de los musulmanes es especialmente difícil en la costa dálmata donde los croatas de Herzegovina ejercen una influencia cada vez mayor. UN ٨٣١ ـ وحالة المسلمين صعبة بوجه خاص في منطقة الساحل الدالماتي التي أخذ يتمتع فيها الكروات من الهرسك بنفوذ متزايد.
    Esta conclusión es especialmente evidente cuando estos métodos de interrogatorio se utilizan combinados, lo cual parece ser el caso normal. UN ويتضح هذا الاستنتاج بوجه خاص عندما تستخدم أساليب الاستجواب هذه مجتمعة، ويبدو أن هذا ما يحدث عادة.
    El informe es especialmente útil en cuanto al papel que pueden desempeñar las Naciones Unidas y la comunidad internacional. UN والتقرير مفيد بصفة خاصة فيما يتعلق بالدور الذي يمكن أن تضطلع به اﻷمـم المتحدة والمجتمع الدولي.
    Esto es especialmente aplicable a la preparación de las consecuencias para el presupuesto por programas de los nuevos mandatos. UN ولهذا اﻷمر أهميته بصفة خاصة فيما يتعلق بإعداد اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية استجابة للولايات الجديدة.
    Eso es especialmente importante porque, la falta de reembolsos impide que algunos países como Bangladesh sigan participando en las operaciones. UN ويعتبر هذا مهما على نحو خاص باعتبار أن عدم سداد النفقات بات عقبة في طريق اشتراك مزيد من البلدان، كبنغلاديش مثلا.
    es especialmente importante que el Consejo oriente mejor a sus comisiones orgánicas, grupos de expertos y otros órganos. UN ومن المهم بشكل خاص أن يقدم المجلس توجيها أفضل إلى لجانه الفنية وأفرقة خبرائه وهيئاته.
    es especialmente importante que el Consejo oriente mejor a sus comisiones orgánicas, grupos de expertos y otros órganos. UN ومن المهم بشكل خاص أن يقدم المجلس توجيها أفضل إلى لجانه الفنية وأفرقة خبرائه وهيئاته.
    es especialmente importante que el Consejo oriente mejor a sus comisiones orgánicas, grupos de expertos y otros órganos. UN ومن المهم بشكل خاص أن يقدم المجلس توجيها أفضل إلى لجانه الفنية وأفرقة خبرائه وهيئاته.
    es especialmente importante impedir la transmisión de la enfermedad de madre a hijo. UN ومن المهم بشكل خاص منع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل.
    De esta suerte, es especialmente desalentador que las conversaciones en Cancún de la Organización Mundial del Comercio terminaran en un impasse. UN لذلك فإنه من المحبط بشكل خاص أن محادثات منظمة التجارة العالمية في كانكون انتهت بالوصول إلى طريق مسدود.
    La creciente desigualdad entre las naciones ricas y los países menos adelantados es especialmente preocupante. UN ومما يثير الانزعاج بوجه خاص تعاظم الاختلال بين الدول الغنية وأقل البلدان نموا.
    Además, ese Estado puede pedir a la OMI que indique que la zona en cuestión es especialmente sensible. UN وبإمكانها أيضا أن تطلب من المنظمة البحرية الدولية اعتبار المنطقة منطقة بحرية حساسة بوجه خاص.
    El marco legal referente a la violencia contra la mujer es especialmente inadecuado. UN ويعتبر الإطار القانوني لمعالجة العنف ضد المرأة غير ملائم بوجه خاص.
    Ello es especialmente cierto en relación con la organización terrorista Hamas, que sigue funcionando en la Faja de Gaza con una libertad casi total. UN ويصدق هذا الأمر بوجه خاص على منظمة حماس الإرهابية التي لا تزال تمارس نشاطها في قطاع غزة بحرية تامة تقريبا.
    Esto es especialmente cierto en el caso del Consejo de Seguridad, que debe volverse más democrático, representativo, transparente y eficaz. UN وهذا صحيح بصفة خاصة في حالة مجلس الأمن، الذي يقتضي الأمر جعله أشد ديمقراطية وتمثيلية وشفافية وفعالية.
    El océano es especialmente crítico para mi país, los Estados Federados de Micronesia. UN إن المحيط حيوي في أهميته بصفة خاصة لبلدي، ولايات ميكرونيزيا الموحدة.
    La mujer, en su calidad de partícipe pasiva, es especialmente vulnerable a esas infecciones. UN والمرأة، باعتبارها الطرف المتلقي، تعاني من الضعف بصفة خاصة إزاء هذه الإصابات.
    es especialmente importante aplicar las disposiciones de la Carta relativas a los terceros Estados afectados por las sanciones. UN ومن الأهمية بصفة خاصة تنفيذ أحكام الميثاق فيما يتصل بالدول الثالثة المتضررة من جراء الجزاءات.
    Esto es especialmente cierto por lo que respecta a la ampliación del Consejo de Seguridad. UN ويصدق ذلك على نحو خاص على مسألة توسيع مجلس الأمن.
    La situación es especialmente problemática si se tiene en cuenta que estas comunidades se habían establecido originalmente como zonas de reasentamiento para personas desalojadas en los años cincuenta. UN ومما يزيد من صعوبة الحالة أن هذه المجتمعات قد أنشئت أساساً كمناطق ﻹعادة إسكان المطرودين بالقوة في الخمسينات.
    Esto es especialmente así cuando el Estado está en vías de aplicar reformas económicas y establecer una reestructuración general. UN ويصدق هذا بصورة خاصة عندما تكون الدولة مضطلعة بعمليــة الاصلاحــات الاقتصادية وبإعادة الهيكلة.
    De las 17 bajas de que se informa, una es especialmente pertinente. UN ومن بين الإصابات المبلَّغ عنها والبالغ عددها 17 إصابة، هناك إصابة واحدة ذات صلة خاصة بالموضوع.
    A ese respecto, es especialmente importante desarrollar un nuevo tipo de colaboración entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales. UN وقال في هذا الصدد إن من الأمور ذات الأهمية الخاصة إقامة نوع جديد من الشراكة بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية.
    Esta observación es especialmente cierta cuando se trata de la audiencia de las partes y los testigos en relación con las cuestiones de fiabilidad y veracidad. UN ويتجلى ذلك بالخصوص عندما يتعلق الأمر بسماع أقوال الأطراف والشهود بشأن الموثوقية والصدق.
    Esto es especialmente importante en situaciones volátiles en las que misiones de mantenimiento de la paz deben actuar con sólidas normas para entablar combate. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية خاصة في الحالات غير المستقرة التي تكون فيها بعثات حفظ السلام ملزمة بالعمل بقواعد اشتباك رادعة.
    Además, el Comité observó que, en los debates públicos sobre figuras políticas en una sociedad democrática, especialmente en los medios de comunicación, el valor que concede el Pacto a expresiones desinhibidas es especialmente alto. UN كما لاحظت اللجنة أن العهد يولي تحديداً أهمية بالغة للتعبير الحر في حالات النقاش العام الذي يتناول في أي مجتمعٍ ديمقراطي، ولا سيما في وسائط الإعلام، شخصيات من الميدان السياسي.
    La respuesta a la pregunta No. 30 de la lista es especialmente preocupante. UN وإن الرد على السؤال رقم 30 من قائمة القضايا يثير قلقا خاصا.
    Tal es especialmente el caso cuando se trata de utilizar fondos de organizaciones no gubernamentales internacionales y organismos de las Naciones Unidas. UN ويصدق ذلك بصفة خاصة على استخدام اﻷموال اﻵتية من المنظمات الدولية غير الحكومية ومن وكالات اﻷمم المتحدة.
    Eso es especialmente grave ya que en muchos aspectos constituye la base sobre la que se edifican las demás leyes. UN ويكتسي هذا أهمية خاصة ولا سيما أن الأمر يتعلق بالأساس الذي تقوم عليه القوانين الأخرى.
    es especialmente importante hacerlo cuando las circunstancias se presentan difíciles. UN ومن المهم بصورة خاصة أن نقوم بذلك حيثما تبدو الظروف صعبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد