es fundamental que nuestros países aseguren un intercambio eficaz de información, tanto dentro como fuera de la región. | UN | ومن الضروري أن تضمن دولنا تبادلا فعالا للمعلومــات، ســواء داخــل المنطقة أو علــى المستوى اﻷقاليمي. |
Esto sería un acontecimiento positivo, ya que es fundamental que los militares permanezcan neutrales durante el período de las elecciones. | UN | وسيكون ذلك تطورا جديرا بالترحيب، إذ أن من الضروري أن يبقى العسكريون على الحياد خلال فترة الانتخابات. |
es fundamental que podamos poner fin de inmediato al apoyo y la protección que reciben las organizaciones terroristas fuera del Afganistán. | UN | ومن الأهمية بمكان أن نضمن وضع حد نهائي لما تلقاه المنظمات الإرهابية خارج أفغانستان من دعم ومؤازرة وملاذ. |
Nos parece que es fundamental que se estudie la posibilidad de introducir mejoras. | UN | ونرى من الأهمية بمكان أن ننظر في إجراء أية تحسينات مناسبة. |
Para lograrlo, es fundamental que las diversas dependencias de la sede que intervienen en las comunicaciones tengan una sola visión y transmitan un mensaje común. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، من الأساسي أن تكون لمختلف الوحدات في المقر المشتركة في وظيفة الاتصالات رؤية موحدة ورسالة مشتركة. |
es fundamental que también los países pequeños y medianos puedan colaborar en el Consejo. | UN | ومن الضروري أن تكون للبلدان الصغيرة والمتوسطة الحجم عضوية في المجلس أيضا. |
es fundamental que todas las partes interesadas tengan la oportunidad de participar en su preparación. | UN | ومن الضروري أن تتاح لجميع أصحاب المصلحة الفرصة للمشاركة في إعداد هذه الاستراتيجيات. |
es fundamental que la Secretaría esté equipada para asumir los retos que nosotros, los Estados Miembros, le hemos impuesto. | UN | ومن الضروري أن تكون لدى الأمانة العامة الأهلية لتناول التحديات التي نحن الدول الأعضاء فرضناها عليها. |
Por lo tanto, es fundamental que todos los Estados sean tratados equitativamente y tengan las mismas oportunidades en el mercado internacional. | UN | لذلك يكون من الضروري أن تعامل جميع الدول بإنصـــاف وأن تتاح لها نفس الفرص في السوق المالية الدولية. |
Así pues, es fundamental que cada Estado pueda ejercer su derecho de legítima defensa cuando su seguridad y sus intereses supremos están en juego. | UN | ولذلك، من الضروري أن تكون جميع الدول قادرة على ممارسة حق الدفاع عن النفس حينما يتعرض أمنها ومصالحها العليا للخطر. |
Para obtener resultados sobre el terreno es fundamental que se unan todos los que pueden contribuir positivamente a nuestra labor. | UN | ولإحداث فرق على الأرض، من الضروري أن نعبئ جهود جميع الذين يمكن أن يحدثوا فرقاً على الأرض. |
es fundamental que los nuevos nombramientos se realicen siguiendo estrictamente las normas y procedimientos establecidos. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تتم التعيينات الجديدة بدقة وفقا للقواعد والإجراءات المعمول بها. |
es fundamental que la Federación Internacional de Derechos Humanos y la Liga de Derechos Humanos envíen con urgencia comisiones para investigar estos abusos e informar al Tribunal Penal Internacional. | UN | ومن الأهمية بمكان أن يرسل الاتحاد الدولي لحقوق الإنسان ورابطة حقوق الإنسان بعثات للتحقيق في هذه الممارسات ولتقديم تقرير عن ذلك إلى المحكمة الجنائية الدولية. |
A este respecto, es fundamental que la Ronda de Doha concluya con éxito. | UN | وفي هذا الصدد، من الأهمية بمكان أن تكلل جولة الدوحة بالنجاح. |
Al mismo tiempo, es fundamental que se dote a la Oficina del Asesor con el personal y los recursos adecuados. | UN | في الوقت نفسه، من الأهمية بمكان أن يتم إمداد مكتب المستشار بما يكفي من الموظفين والموارد. |
Para que la Corte sea plenamente independiente e imparcial, es fundamental que esté libre de toda influencia política. | UN | وأفاد أنه من الأساسي أن تكون المحكمة حرة من جميع التأثيرات السياسية إذا كانت تتمتع بالاستقلال والنزاهة التامّين. |
Por lo tanto, es fundamental que la economía esté en condiciones de soportar choques de los tipos de cambio. | UN | إذن فمن الأهمية بمكان أن يستطيع الاقتصاد تحمل التقلبات المفاجئة في أسعار الصرف. |
es fundamental que todos los miembros de la familia mundial contribuyan a esta noble causa en un espíritu de cooperación y auténtica asociación. | UN | إذ أنه من المهم أن يساهم جميع أعضاء اﻷسرة العالمية في هذه القضية النبيلة بروح التعاون والشراكة الحقيقية. |
es fundamental que aumenten las corrientes de inversión extranjera directa hacia África. | UN | ومن الأساسي أن تزيد تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا. |
es fundamental que se proporcionen recursos adecuados con el fin de garantizar el firme establecimiento de la Autoridad. | UN | ومن الحيوي أن تتوفر للسلطة الموارد الكافية التي تكفل قيامها على أسس راسخة. |
Al proporcionar la asistencia necesaria, es fundamental que los donantes ajusten sus programas de asistencia a las respectivas estrategias nacionales. | UN | وفي تقديم المساعدة الضرورية، من الجوهري أن يضبط المانحون برامج العون التي يعتمدونها مع الاستراتيجيات الوطنية المعنية. |
es fundamental que otras partes desempeñen también un papel activo en esta labor. | UN | فمن الضروري أن تلعب اﻷطراف اﻷخرى دوراً نشطاً في هذا الصدد. |
Para que esta tarea tenga éxito, es fundamental que los módulos de apoyo se autoricen pronto y que reciban todos los activos necesarios. | UN | فلكي تنجح العملية، لا بد أن يؤذن بمجموعات تدابير الدعم في وقت مبكر وأن يتم الحصول على كافة الأصول المطلوبة. |
es fundamental que encontremos la forma de capitalizar el nuevo sentido de compromiso internacional sin socavar los valores esenciales de la Carta. | UN | ومن المهم للغاية أن نجد سبل الاستفادة من هذا الإحساس الجديد بالالتزام الدولي دون أن نقوض القيم الأساسية للميثاق. |
es fundamental que trabajemos de manera colectiva para materializar en medidas concretas los requisitos y oportunidades de la Convención. | UN | ومن المهم أن نعمل بشكل جماعي لترجمة متطلبات الاتفاقية وما توفره من فرص إلى عمل ملموس. |
es fundamental que estas negociaciones puedan concluir a tiempo para que el tratado se transmita para su firma al inaugurarse el próximo período de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | ولا بد أن تنجح هذه المفاوضات ليتسنى إحالة المعاهدة للتوقيع عليها وقت افتتاح الدورة القادمة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |