...que es igual a la raíz de menos 4 o 2. Lo tengo, perfecto | Open Subtitles | و الذي يساوي الجذر التربيعي لسالب 4 أو 2 لقد فهمتها, رائـع |
¿Por qué diablos se cree que dormir en su casa es igual a otra cita? | Open Subtitles | لماذا هناك على الارض شخص يعتقد ان النوم لليلة يساوي موعداً اخراً ؟ |
La experiencia nos dice, que aquí afuera, poder es igual a peligro. | Open Subtitles | تقول لنا خبرتنا في هذه الرحلة بأن القوة تساوي الخطر |
Si el balance en el eje A es igual al valor en el eje B desaparece el déficit por los impuestos. | Open Subtitles | إذا كانت القيمة على المحور الأول تساوي القيمة على المحور الثاني فإن المقسوم هنا يتركب من الضرائب والإستثمار |
Entre ellos, las mujeres representantes nombradas por el Gabinete asistieron a 30 conferencias internacionales, o lo que es igual, a 25% de las conferencias internacionales. | UN | ومن بين هؤلاء حضرت الممثلات المعينات من مجلس الوزراء 30 مؤتمراً دولياً أي ما يعادل 25 في المائة من المؤتمرات الدولية. |
El desglose es igual al de la información complementaria recomendada en el MBP5. | UN | وهذا التقسيم هو نفسه المعلومات التكميلية الموصى بها في الطبعة الخامسة. |
Pantalones de lunes, suéter del martes es igual al conjunto del miércoles. | Open Subtitles | بنطال يوم الخميس , سترة الثلاثاء يساوي ملابس الأربعاء آه |
Los trabajadores con discapacidad no deben ser objeto de discriminación por lo que se refiere a sus salarios u otras condiciones si su labor es igual a la de los demás trabajadores. | UN | ولا يجوز التمييز ضد العمال المعوقين في اﻷجور أو في غيرها من الشروط إذا كان عملهم يساوي عمل العمال غير المعوقين. |
Los trabajadores con discapacidad no deben ser objeto de discriminación por lo que se refiere a sus salarios u otras condiciones si su labor es igual a la de los demás trabajadores. | UN | ولا يجوز التمييز ضد العمال المعوقين في اﻷجور أو في غيرها من الشروط إذا كان عملهم يساوي عمل العمال غير المعوقين. |
N.B.: Las escuelas satélites (ES) están en sus inicios, por ello el número de escuelas es igual al número de clases. | UN | ملاحظة : المدارس التابعة في بدايتها، لذلك فإن عدد المدارس يساوي عدد الفصول. |
Los trabajadores con discapacidad no deben ser objeto de discriminación por lo que se refiere a sus salarios u otras condiciones si su labor es igual a la de los demás trabajadores. | UN | ولا يجوز التمييز ضد العمال المعوقين في الأجور أو في غيرها من الشروط إذا كان عملهم يساوي عمل العمال غير المعوقين. |
Al parecer, la cuantía de la deuda externa de la mitad de los países menos adelantados es igual o superior a sus respectivos PIB. | UN | ويبدو بالنسبة لنصف عدد هذه البلدان أن ديونها الخارجية تساوي أو تتعدى ناتجها المحلي اﻹجمالي. |
La sociedad no es más que un conjunto de individuos que la conforman, por lo que el bienestar de cada uno de sus miembros es igual al bienestar de toda la sociedad. | UN | وأن المجتمع ليس سوى مجموع اﻷفراد الذين يتألف منهم وبالتالي فرفاهة العضو تساوي رفاهة المجتمع. |
Al parecer, la cuantía de la deuda externa de la mitad de los países menos adelantados es igual o superior a sus respectivos PIB. | UN | ويبدو بالنسبة لنصف عدد هذه البلدان أن ديونها الخارجية تساوي أو تتعدى ناتجها المحلي اﻹجمالي. |
El suministro de alimentos de un país es igual a la cantidad de alimentos que produce e importa menos los que exporta. | UN | وإمدادات أي بلد من اﻷغذية تساوي مجموع إنتاجه من اﻷغذية ووارداته منها مطروحا منه صادراته من اﻷغذية. |
Huelga decir que el PNB mundial es igual al PIB mundial. | UN | وغني عن الذكر أن الناتج القومي العالمي يعادل الناتج المحلي العالمي. |
Si el saldo en el Fondo Fiduciario es igual o superior al valor total de las solicitudes, éstas se pagarán por completo. | UN | وإذا كان المبلغ في الصندوق الاستئماني يعادل أو يتجاوز القيمة الإجمالية للمطالبات المقدمة ستدفع هذه المطالبات بالكامل. |
También en este caso, el total de ese cuadro es igual al que figura en la columna del total del renglón B2 al final de cuadro 3. | UN | ومجموع هذا الجدول أيضا هو نفسه المبيﱠن في خانة مجموع البند باء ٢ في نهاية الجدول ٣. |
Para 2009-2010 se propone un crédito de 45.000 euros para esta partida presupuestaria, suma que es igual a la aprobada para 2007-2008. | UN | ويُقترح رصد مبلغ 000 45 يورو لهذا البند في الميزانية، وهو نفس الاعتماد الذي تمت الموافقة عليه للفترة 2007-2008. |
El estabilizador de gama geográfica de su esposo es igual al mío. | Open Subtitles | إن المثبت الطيفي الجغرافي الخاص بزوجكي هو نفس الذي عندي |
Africa es también la única región en que la deuda global es igual o superior a la producción económica. | UN | وتعتبر أفريقيا أيضا المنطقة الوحيدة التي يتساوى فيها إجمالي الدين مع انتاجها الاقتصادي أو يزيد عليه. |
Para ajustarse a la concepción jurídica de protección de las minorías contenida en el Pacto, no basta simplemente con decir que todo el mundo es igual ante la ley o que nadie es objeto de discriminación o es excluido. | UN | فالامتثال للمفهوم القانوني لحماية اﻷقليات الوارد في العهد لا يكفيه القول ببساطة إن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون أو أنه لم يتعرض أحد للتمييز أو لم يستبعد أحد. |
Por lo tanto, la asignación propuesta para 1995 es igual a la asignación revisada propuesta para 1994. | UN | وبناء على ذلك فإن مخصصات ٥٩٩١ المقترحة هي نفس المخصصات المنقحة المقترحة لعام ٤٩٩١. |
El valor de Pi siempre es el mismo por lo tanto podemos escribir que P es igual a SS donde S es otra cosa sustituyendo Pi, encontramos Pi a la segunda potencia igual a SS a la segunda potencia, igual a .... igual a Q a la segunda potencia, y encontramos... quién me dice? | Open Subtitles | بى دائما زوجيه بى بتساوى 2 اس , اس عباره عن رقم صحيح بالطرح نجد ان تربيع بى يساوى تربيه 2 اس |
En el artículo 208 del Código se dispone que para un trabajo de igual valor el salario es igual para todos los trabajadores, independientemente de su origen, sexo, edad, condición social o religión. | UN | وتنص المادة 208 من نفس المدونة على أنه عند التساوي في العمل يكون الأجر متساويا لجميع العمال مهما يكن أصلهم أو جنسهم أو عمرهم أو وضعهم أو مذهبهم. |
Creemos que es igual de importante la asistencia para el desarrollo de los recursos humanos y la creación de capacidad. | UN | ومما له قدر مساو من الأهمية، في اعتقادنا، المساعدة المقدمة من أجل تنمية الموارد البشرية وبناء القدرات. |
El número típico de crías en una camada es igual a la mitad de números de pezones del animal. | Open Subtitles | العدد المعتاد للجراء في بطن واحد عادة متساوٍ لنصف عدد الحلمات التي لدى الحيوان. |
Según el sistema actual, la ración individual mensual es igual para todos en lo que se refiere a productos básicos, cantidad e importe nominal conexo. | UN | ٧١ - ويتساوى جميع اﻷفراد في الحصة الفردية الشهرية بموجب النظام الحالي بالنسبة للسلع والكمية والرسوم الزهيدة ذات الصلة. |
Ya no soy ese estúpido, descubrí que la gente es igual en todas partes. | Open Subtitles | لم أعد ذلك الغبي على أية حال، إكتشفتُ أن الناس متشابهون في كل مكان. |