Esta es la primera vez que el combustible de carburo rico en plutonio se ha reprocesado, en cualquier parte del mundo. | UN | وهذه هي المرة الأولى التي تُعاد فيها معالجة خليط وقود الكربيد الغني بالبلوتونيوم في أي مكان في العالم. |
Esta es la primera vez que mi Gobierno ha copatrocinado un proyecto de resolución sobre la juventud en la Tercera Comisión. | UN | هذه هي المرة الأولى التي تشارك فيها حكومة بلدي في تقديم مشروع قرار يتعلق بالشباب في اللجنة الثالثة. |
Por cuanto es la primera vez que me dirijo a este foro, en mi carácter de Presidente de la Conferencia, quiero aprovechar para decir unas palabras. | UN | وبما أن هذه هي المرة الأولى التي أخاطب فيها هذا المنتدى كرئيس للمؤتمر، أود أن أنتهز هذه الفرصة لكي أقول بعض الكلمات. |
es la primera vez que se ha llevado a la Conferencia de Desarme un malentendido entre mi país y el OIEA. | UN | هذه أول مرة يثار فيها سوء التفاهم الذي وقع بين بلدي والوكالة الدولية للطاقة الذرية في هذا المؤتمر. |
Esta es la primera vez que tenemos un núcleo intacto para estudiar en el laboratorio. | Open Subtitles | إذاً إنها المرة الأولى التي نحصل فيها على لبّ سليم لدراسته في المختبر |
No es la primera vez que, en sus inútiles intentos de engañar a la comunidad internacional, Azerbaiyán difunde información falsa. | UN | وليست هذه المرة الأولى التي تنشر فيها أذربيجان معلومات كاذبة في محاولاتها غير المجدية لتضليل المجتمع الدولي. |
De hecho, creo que esta es la primera vez que hemos tenido un debate sustantivo sobre esta reunión de Nueva York. | UN | وفي الواقع، أعتقد أن هذه هي المرة الأولى التي أجرينا فيها مناقشة موضوعية حول هذا الاجتماع في نيويورك. |
No es la primera vez que Su Alteza la Jequesa Moza Bint Nasser de Qatar ha señalado la familia a la atención del mundo. | UN | وليست هذه هي المرة الأولى التي تلفت فيها صاحبة السمو الشيخة موزة بنت ناصر من قطر اهتمام العالم إلى الأسرة. |
Sin embargo, es la primera vez que ningún nuevo Estado ratifica el Estatuto de Roma durante un período sobre el que se informa. | UN | ولكن هذه هي المرة الأولى التي لم تصدّق فيها دولة جديدة على نظام روما الأساسي أثناء فترة يشملها تقرير للمحكمة. |
es la primera vez que se van a estar comparando manzanas con manzanas, no solo dentro de un país, sino entre los países. | TED | أن هذه هي المرة الأولى التي سوف نقارن فيها التفاح مع التفاح، ليس فقط داخل بلد واحد، ولكن بين بلدان. |
Esta es la primera vez que una droga consigue prevenir los efectos negativos del estrés. | TED | هذه هي المرة الأولى التي يثبت فيها أن دواءً يمنع الآثار السلبية للتوتر. |
Esta es la primera vez que he tenido que sufrir las consecuencias. | Open Subtitles | هذه هي المرة الأولى التي أعاني فيها من نتائج أعمالي |
esta es la primera vez que usted a hecho una cosa sensata esto es un pedazo viejo pero muy util | Open Subtitles | هذه هي المرة الأولى التي تقوم فيها بعمل شيئ جيد إنها قديمة بعض الشيء ولكنها مفيدة جدا |
Quiero decir que esta es la primera vez que me has invitado a algo. | Open Subtitles | أعني ، أنه هذه هي المرة الأولى التي تدعوني فيها إلى شيء |
Estaba pensando en que esta es la primera vez que nos separamos desde el ataque. | Open Subtitles | كنت أفكر فقط كيف أنها هي المرة الأولى التي نفترق فيها منذ الهجوم |
Sabes, esta es la primera vez que nos vemos desde que rompimos. | Open Subtitles | هذه هي المرة الأولى التي نتسكع فيها بعد أن انفصلنا. |
es la primera vez que un órgano gubernamental ha dado apoyo inequívoco a la Convención. | UN | وكانت هذه أول مرة تضطلع فيها هيئة حكومية بتأييد الاتفاقية على نحو قاطع. |
es la primera vez que un representante de la Organización de Cooperación de Shanghai (OCS) hace uso de la palabra desde esta tribuna. | UN | إنها المرة الأولى التي يتكلم فيها ممثل لمنظمة شنغهاي للتعاون من هذا المنبر. |
DE: Sí. En realidad, es la primera vez que siento aplausos en el chaleco. | TED | في الحقيقة كانت هذه المرة الأولى التي أشعر فيها بالإطراء على السترة |
Puesto que es la primera vez que hago uso de la palabra durante su Presidencia, ante todo permítame felicitarle. | UN | وبمناسبة حديثي للمرة الأولى في ظل رئاستكم، اسمحوا لي أن أبدأ بتهنئتكم. |
En estos momentos se están celebrando elecciones en todas las subregiones del país para integrar los órganos de administración locales; esta es la primera vez que no se reserva un porcentaje de escaños ni se aplica un sistema de cupos. | UN | وانتخابات إدارة مجلس القرية تسير حاليا عبر جميع المناطق الفرعية في البلد ودون تخصيص مقاعد أو تطبيق نظام الحصص لأول مرة. |
Bueno, es la primera vez que casi soy aplastada por un árbol. | Open Subtitles | حسناً , هذه اول مرة اكون على وشك الاصطدام بشجرة |
Pensé que podríamos vestirnos bien para celebrar... porque es la primera vez que ves uno de mis trabajos terminados. | Open Subtitles | وفكرت في أنه يمكننا التأنق والإحتفال إنها أول مرة ترى فيها أحد مشروعاتي بعد أن أكتمل |
Creí que estarías feliz. es la primera vez que me dice algo. | Open Subtitles | اعتقدت انكِ ستكونين سعيده هذه اول مره تقول لي شيئاً |
- Como hoy hace calor es la primera vez que vemos el pecho de Mike. | Open Subtitles | انها المرة الأولى التي نرى فيها صدر مايك |
Debo decirte, es la primera vez que estoy de acuerdo con los muñecos. | Open Subtitles | يجب أن أعترف أنها المرة الأولى التي أوافق فيها الدمى الرأي. |
Todo el mundo recuerda que no es la primera vez que se plantea este problema. | UN | وقد يتذكر الجميع أن هذه ليست المرة الأولى التي تثار فيها تلك المسألة. |
No obstante, como esta es la primera vez que hago uso de la palabra en sesión plenaria, deseo sumar mis propias felicitaciones por su bien merecida elección para desempeñar tan importante función. | UN | بيد أنه لما كانت هذه هي أول مرة أتكلم فيها في الجلسات العامة، فإنني أرغب في أن أضيف تهانئي له لانتخابه عن جدارة تامة لهذا المنصب الرفيع. |
Y creemos que esta es la primera vez que un programa y una transformación han sido fundidos directamente en los materiales. | TED | ونظنّ أنّ هذه هي المرّة الأولى التي كان فيها برنامج و تحوّل مجسّدين مباشرة في المواد نفسها. |