Sin embargo, es preferible permitir que los territorios legislen por sí mismos. | UN | ومع ذلك، فإن من الأفضل السماح للأقاليم بأن تشرع لأنفسها. |
Por este motivo no siempre es preferible que una organización internacional formada por gobiernos o Estados actúe como mediadora. | UN | ولهذا السبب، ليس من الأفضل دائماً أن تضطلع منظمة دولية تضم حكومات أو دولاً بدور الوسيط. |
No obstante, según otra opinión, es preferible no hacer referencia a la denegación de justicia, ya que la cuestión entrañaría el examen de las normas primarias. | UN | إلا أنه، كان هناك رأي آخر، لا يفضل الإشارة إلى الحرمان من العدالة، لأن هذه المسألة تنطوي على النظر في القواعد الأساسية. |
A menos que las circunstancias extremas justifiquen temporalmente que la financiación es hecha por donantes, es preferible que los programas de " redes de seguridad " sean financiados por el propio país. | UN | ويفضل أن يكون تمويل شبكات السلامة تمويلا محليا ما لم تقتض الظروف العصيبة تمويلا مؤقتا من المانحين. |
es preferible que el Comité adopte la misma posición que las Naciones Unidas, pues sería inusual que el Comité reconociera al país. | UN | ومن الأفضل أن تعتمد اللجنة موقف الأمم المتحدة؛ إذ إنه سيكون من غير المعتاد أن تعترف اللجنة بالبلد المعني. |
Para evitar estas complicaciones, es preferible que el Comité de Arte continúe siendo un comité interno de la Organización. | UN | ولتحاشي هذه المضاعفات، من المفضل اﻹبقاء على لجنة اﻷعمال الفنية بوصفها لجنة داخلية للمنظمة. |
A veces es preferible la derrota a tener tanta sangre en las manos. | Open Subtitles | أحيانا من الأفضل فقد الدمّ من على يديك أكثر من إكثارة |
En lo que respecta a la enumeración de los motivos de discriminación, el orador considera que es preferible retomar los términos del Pacto que son menos restrictivos. | UN | وفيما يتعلق بسرد أسباب التمييز، قال إن من الأفضل أن تكرر العبارات الواردة في العهد التي هي أقل تقييداً. |
En consecuencia, es preferible que en nuestras zonas montañosas se fomente la producción de energía eléctrica en pequeña escala. | UN | لذا يكون من الأفضل أن توليد الطاقة على نطاق صغير في مناطقنا الجبلية. |
A mi juicio, es preferible excluir a los miembros del grupo de trabajo del proceso relativo a la decisión, pero permitirles participar en el debate que realice el Comité. | UN | واقترح أنه من الأفضل إقصاء أعضاء الفريق العامل من عملية اتخاذ القرار وإشراكهم بالمقابل في نقاش اللجنة. |
es preferible un título largo para una convención breve si aclara qué esferas son las que están contempladas. | UN | وقال إن العنوان الطويل يفضل بالنسبة لاتفاقية قصيرة إذا حدد بوضوح المجالات المشمولة وغير المشمولة. |
Tenemos un sous chef para usted. Habla Inglés, pero Francés, es preferible. | Open Subtitles | لدينا طباخ صلصة واحد لأجلك يتحدث الانجليزية لكنه يفضل الفرنسية |
es preferible como solución que el niño viva con parientes en unidades familiares ampliadas a que se le desarraigue por completo. | UN | فبقاء الطفل مع أقاربه في اﻷسر المعيشية الكبيرة حل يفضل كثيرا إقتلاعه تماما من جذوره. |
es preferible elegir la nueva mesa inmediatamente después de terminado el período de sesiones anterior de la comisión, según corresponda. | UN | ويفضل أن ينتخب المكتب الجديد مباشرة بعد اختتام الدورة السابقة للجنة حسب الاقتضاء. |
es preferible que las partes interesadas determinen los límites en el caso de los depósitos bancarios. | UN | ومن الأفضل ترك مسألة وضع حدود للإيداعات المصرفية للأطراف المعنية. |
Mi delegación considera que es preferible aplicar los mecanismos de solución pacífica de las controversias, principio que el Ecuador ha defendido siempre, para el problema del Iraq. | UN | وفيما يتعلق بالعراق، يرى وفد بلادي أن من المفضل اللجوء إلى آلية التسوية السلمية للمنازعات، وهذا مبدأ ما فتئ وفد بلادي يدعمه دائما. |
es preferible adoptar un enfoque persuasivo durante el examen del informe de los Estados Partes. | UN | ومن المفضل اتباع نهج مقنع أثناء استعراض تقرير دولة طرف. |
El desarrollo puede imponerse desde arriba o evolucionar naturalmente, y es preferible la segunda opción. | UN | وأشار إلى أن التنمية يمكن أن تفرض من أعلى أو أن تنمو بصورة طبيعية، والنهج الأخير هو الأفضل. |
Con toda seguridad es preferible ocuparse únicamente de una categoría relativamente homogénea de organizaciones internacionales. | UN | ومن الواضح أنه يُفضل فقط تناول المسائل المتعلقة بفئة منسجمة نسبيا من المنظمات الدولية. |
es preferible su uso junto con otros sensores. | UN | ويفضَّل استخدامها بالاقتران مع أجهزة استشعار أخرى. |
Naturalmente, es preferible abordar una cuestión tan importante como esta con actividades nacionales e internacionales. | UN | وبالطبع فمن الأفضل التصدي لمسألة بهذه الضخامة بأنشطة على الصعيدين الوطني والدولي. |
Por lo tanto, la Unión Europea considera que es preferible no tomar en lo inmediato ninguna decisión sobre el texto. | UN | وقال في خاتمة بيانه إن الاتحاد اﻷوروبي يرى لذلك من اﻷفضل عدم اتخاذ قرار بشأن النص فورا. |
Entre otras esferas, el desacuerdo se centra en si es preferible la contabilidad económica monetaria por conducto de la evaluación de los costos o beneficios ambientales o mediante la contabilidad ambiental física. | UN | ويتركز الاختلاف في اﻵراء على مجالات عدة منها معرفة ما هو المفضل: المحاسبة الاقتصادية النقدية عن طريق التقدير الاقتصادي للتكاليف أو المنافع البيئية، أو المحاسبة البيئية الطبيعية. |
Si, por razones justificadas, la Comisión de cuotas no puede proponer medidas de ese tipo, es preferible contar con directrices claras de los órganos rectores a entablar largos debates, a menudo estériles, de carácter político. | UN | وإذا تعذّر على لجنة الاشتراكات، لأسباب لها ما يبررها، اقتراح حلول، يُفضَّل أن تضع هيئات المناقشة مبادئ توجيهية واضحة بدلا من إجراء مناقشات مطولة ذات طابع سياسي، تكون أحيانا عقيمة. |
En caso de duda sobre la intención del Estado, es preferible interpretar la declaración como no vinculante para el derecho internacional. | UN | وفي حالة نشوء أي شك يتعلق بنية الدولة، يفضَّل تفسير الإعلان على أنه غير مُلزِم بموجب القانون الدولي. |
Sin embargo, no sería prudente ampliar en demasía el alcance del tema; es preferible un criterio más restringido. | UN | واستطرد قائلاً إنه سيكون بمثابة تصرف غير حكيم مع ذلك القيام بتوسيع نطاق الموضوع إلى حد كبير؛ فالنهج الأضيق مفضل. |