Porque nuestra ceremonia de bautismo es, bueno, solo digamos que es un reto. | Open Subtitles | لأن حفلنا المعمودية هو، حسنا، دعنا نقول فقط، مما يشكل تحديا. |
La intensificación agrícola sostenible es un reto mundial, tecnológico y político, que requiere tanto soluciones novedosas como mejores técnicas de ordenamiento. | UN | والتكثيف الزراعي الرشيد هو تحد تكنولوجي وسياسي عالمي يتطلب حلولا مبتكرة وأساليب إدارية أفضل. |
Equilibrar esa importante demanda con un grupo limitado de asesores internos es un reto constante. | UN | لذا، فإن الموازنة بين هذا الطلب الكبير ومجموعة محدودة من الخبراء الاستشاريين الداخليين يشكل تحدياً مستمراً. |
es un reto grande, pero se está enfrentando con la mayor decisión y, fundamentalmente, con la mayor dignidad. | UN | وهذا تحدٍ جسيم. إلا أننا نواجهه بكل تصميم وبكل كرامة. |
Habida cuenta del proceso de mundialización, garantizar este sistema es un reto mayor. | UN | وفي ضوء عملية العولمة، فإن تأمين هذا النظام يمثل تحديا كبيرا. |
Lo cual es un reto porque... normalmente no puedo dormir con alguien más. | Open Subtitles | هو تحدي بالنسبة لي لانه عادتا لايمكنني النوم مع شخص اخر |
Este es un reto que tenemos los centroamericanos y la comunidad internacional. | UN | هذا هو التحدي الذي يواجه أمريكا الوسطى والمجتمع الدولي على السواء. |
La tragedia de la República de Bosnia y Herzegovina es un reto histórico para todos nosotros. | UN | ولا يسعنا إلا القول إن المأساة في جمهورية البوسنة والهرسك تشكل تحديا تاريخيا لنا جميعا. |
Por ello, poner fin al círculo vicioso de pobreza y conflicto es un reto difícil. | UN | ولذلك، فإن وضع حد لحلقة الفقر والصراع المفرغة يشكل تحديا قاسيا بالفعل. |
La tarea de reemplazar a un gran número de funcionarios estratégicos es un reto para la Organización. | UN | والاستعاضة عن موظفي الرتب الاستراتيجية بأعداد كبيرة يشكل تحديا للمنظمة. |
Satisfacer las necesidades especiales de África es un reto que, de una manera u otra, entraña prácticamente todos los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | والوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا يشكل تحديا يتضمن في الواقع بشكل أو بآخر جميع الأهداف الإنمائية للألفية. |
Convencida de que la reducción de la pobreza es un reto fundamental del desarrollo y de que la ONUDI puede hacer mucho al respecto, | UN | واقتناعا منه بأن الحد من الفقر هو تحد إنمائي رئيسي، وأنه يمكن لليونيدو أن تفعل الكثير لمعالجة تلك المشكلة، |
Abordarlos es un reto que requiere una acción colectiva de la comunidad internacional en un espíritu de multilateralismo. | UN | والتصدي لهذه المشاكل هو تحد يتطلب إجراء جماعي من المجتمع الدولي بروح تعددية الأطراف. |
Pero es un reto para los astrónomos que quieren observar fuentes astronómicas a través de la atmósfera. | TED | و لكنه يشكل تحدياً نسبياً للفلكيين الذين يودون النظر عبر الجو للمصادر الفلكية |
La consolidación de la paz es un reto para la manera tradicional de ocuparse de los asuntos a nivel intergubernamental. | UN | فبناء السلام تحدٍ لطريقة العمل الحكومية الدولية التقليدية. |
La contratación de personas calificadas es un reto en el sector público. | UN | وما زال تعيين الأشخاص المؤهلين في القطاع العام يمثل تحديا. |
Ahora, capturar y correlacionar los rastros de información que dejamos en diferentes lugares es un reto enorme, pero un reto que debemos resolver. | TED | إن التقاط وربط مسارات المعلومات التي نتركها في أماكن مختلفة هو تحدي هائل، ولكنه شيء يجدر بنا اكتشافه. |
Este es un reto que no podemos ignorar sino que debemos enfrentarlo tanto de manera individual como colectiva. | UN | هذا هو التحدي الذي لا نستطيع أن نتجنبــه بل يجب علينا مواجهته ومجابهته، على الصعيدين الفردي والجماعي معا. |
es un reto para África, planteado por África, que es propiedad de África y en el que está empañada África. | UN | كما أن النيباد أيضا تشكل تحديا لأفريقيا، فأفريقيا هي التي وضعتها وهي التي تملكها وهي التي تسعى إلى تحقيقها. |
es un reto que requiere colaboración y es por ello que estamos creando una comunidad abierta que acelerará la fase de investigación. | TED | إنه تحدي بحاجة إلى التعاون، وهو السبب في أننا نعمل على خلق مجتمع مفتوح لتسريع النشاطات البحثية. |
No obstante, ha quedado demostrado que mantener los notables progresos logrados es un reto formidable. | UN | غير أنه يتبين أن استدامة ما أحرزناه من تقدم ملحوظ تمثل تحديا هائلا. |
Éste es un reto que Kenya ha aceptado seriamente. | UN | وهذا أحد التحديات التي تواجهها كينيا بكل جدية. |
La aplicación de los derechos de los niños es más que una cuestión de caridad; es un reto político que requiere de una visión política, una voluntad política y una ambición política concienciada. | UN | إن تطبيق إعمال الطفل مسألة تتجاوز عمل الخير؛ إنه تحد سياسي يستدعي رؤية سياسية وإرادة سياسية وطموحا سياسيا واعيا. |
Esta situación deprimente es un reto para el Diálogo de alto nivel y exige medidas urgentes para acelerar la aplicación del Consenso de Monterrey a fin de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وهذه الحالة المروعة هي تحد للحوار الرفيع المستوى وتستلزم تدابير عاجلة للإسراع بتنفيذ توافق آراء مونتيري من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
34. En la situación actual de globalización, atraer inversión extranjera directa es un reto importante para los países de África. | UN | 34- وقال إن اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر يشكّل تحديا رئيسيا للبلدان الأفريقية في مناخ العولمة السائد حاليا. |
El tema, se dijo, es un reto para el fin del presente decenio y del siglo y no se puede olvidar su vinculación con el desarrollo, ya que es un elemento multidireccional que crea inquietud en todo el mundo. | UN | واتفق على أن هذا الموضوع يمثل تحدياً أمام نهاية هذا العقد وهذا القرن، وأنه لا يمكن تجاهل ما له من صلة بالتنمية نظراً لكونه جانباً متعدد الاتجاهات ويهم الجميع. |