"es un reto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يشكل تحديا
        
    • هو تحد
        
    • يشكل تحدياً
        
    • تحدٍ
        
    • يمثل تحديا
        
    • هو تحدي
        
    • هو التحدي
        
    • تشكل تحديا
        
    • إنه تحدي
        
    • تمثل تحديا
        
    • أحد التحديات
        
    • إنه تحد
        
    • هي تحد
        
    • يشكّل تحديا
        
    • يمثل تحدياً
        
    Porque nuestra ceremonia de bautismo es, bueno, solo digamos que es un reto. Open Subtitles لأن حفلنا المعمودية هو، حسنا، دعنا نقول فقط، مما يشكل تحديا.
    La intensificación agrícola sostenible es un reto mundial, tecnológico y político, que requiere tanto soluciones novedosas como mejores técnicas de ordenamiento. UN والتكثيف الزراعي الرشيد هو تحد تكنولوجي وسياسي عالمي يتطلب حلولا مبتكرة وأساليب إدارية أفضل.
    Equilibrar esa importante demanda con un grupo limitado de asesores internos es un reto constante. UN لذا، فإن الموازنة بين هذا الطلب الكبير ومجموعة محدودة من الخبراء الاستشاريين الداخليين يشكل تحدياً مستمراً.
    es un reto grande, pero se está enfrentando con la mayor decisión y, fundamentalmente, con la mayor dignidad. UN وهذا تحدٍ جسيم. إلا أننا نواجهه بكل تصميم وبكل كرامة.
    Habida cuenta del proceso de mundialización, garantizar este sistema es un reto mayor. UN وفي ضوء عملية العولمة، فإن تأمين هذا النظام يمثل تحديا كبيرا.
    Lo cual es un reto porque... normalmente no puedo dormir con alguien más. Open Subtitles هو تحدي بالنسبة لي لانه عادتا لايمكنني النوم مع شخص اخر
    Este es un reto que tenemos los centroamericanos y la comunidad internacional. UN هذا هو التحدي الذي يواجه أمريكا الوسطى والمجتمع الدولي على السواء.
    La tragedia de la República de Bosnia y Herzegovina es un reto histórico para todos nosotros. UN ولا يسعنا إلا القول إن المأساة في جمهورية البوسنة والهرسك تشكل تحديا تاريخيا لنا جميعا.
    Por ello, poner fin al círculo vicioso de pobreza y conflicto es un reto difícil. UN ولذلك، فإن وضع حد لحلقة الفقر والصراع المفرغة يشكل تحديا قاسيا بالفعل.
    La tarea de reemplazar a un gran número de funcionarios estratégicos es un reto para la Organización. UN والاستعاضة عن موظفي الرتب الاستراتيجية بأعداد كبيرة يشكل تحديا للمنظمة.
    Satisfacer las necesidades especiales de África es un reto que, de una manera u otra, entraña prácticamente todos los objetivos de desarrollo del Milenio. UN والوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا يشكل تحديا يتضمن في الواقع بشكل أو بآخر جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    Convencida de que la reducción de la pobreza es un reto fundamental del desarrollo y de que la ONUDI puede hacer mucho al respecto, UN واقتناعا منه بأن الحد من الفقر هو تحد إنمائي رئيسي، وأنه يمكن لليونيدو أن تفعل الكثير لمعالجة تلك المشكلة،
    Abordarlos es un reto que requiere una acción colectiva de la comunidad internacional en un espíritu de multilateralismo. UN والتصدي لهذه المشاكل هو تحد يتطلب إجراء جماعي من المجتمع الدولي بروح تعددية الأطراف.
    Pero es un reto para los astrónomos que quieren observar fuentes astronómicas a través de la atmósfera. TED و لكنه يشكل تحدياً نسبياً للفلكيين الذين يودون النظر عبر الجو للمصادر الفلكية
    La consolidación de la paz es un reto para la manera tradicional de ocuparse de los asuntos a nivel intergubernamental. UN فبناء السلام تحدٍ لطريقة العمل الحكومية الدولية التقليدية.
    La contratación de personas calificadas es un reto en el sector público. UN وما زال تعيين الأشخاص المؤهلين في القطاع العام يمثل تحديا.
    Ahora, capturar y correlacionar los rastros de información que dejamos en diferentes lugares es un reto enorme, pero un reto que debemos resolver. TED إن التقاط وربط مسارات المعلومات التي نتركها في أماكن مختلفة هو تحدي هائل، ولكنه شيء يجدر بنا اكتشافه.
    Este es un reto que no podemos ignorar sino que debemos enfrentarlo tanto de manera individual como colectiva. UN هذا هو التحدي الذي لا نستطيع أن نتجنبــه بل يجب علينا مواجهته ومجابهته، على الصعيدين الفردي والجماعي معا.
    es un reto para África, planteado por África, que es propiedad de África y en el que está empañada África. UN كما أن النيباد أيضا تشكل تحديا لأفريقيا، فأفريقيا هي التي وضعتها وهي التي تملكها وهي التي تسعى إلى تحقيقها.
    es un reto que requiere colaboración y es por ello que estamos creando una comunidad abierta que acelerará la fase de investigación. TED إنه تحدي بحاجة إلى التعاون، وهو السبب في أننا نعمل على خلق مجتمع مفتوح لتسريع النشاطات البحثية.
    No obstante, ha quedado demostrado que mantener los notables progresos logrados es un reto formidable. UN غير أنه يتبين أن استدامة ما أحرزناه من تقدم ملحوظ تمثل تحديا هائلا.
    Éste es un reto que Kenya ha aceptado seriamente. UN وهذا أحد التحديات التي تواجهها كينيا بكل جدية.
    La aplicación de los derechos de los niños es más que una cuestión de caridad; es un reto político que requiere de una visión política, una voluntad política y una ambición política concienciada. UN إن تطبيق إعمال الطفل مسألة تتجاوز عمل الخير؛ إنه تحد سياسي يستدعي رؤية سياسية وإرادة سياسية وطموحا سياسيا واعيا.
    Esta situación deprimente es un reto para el Diálogo de alto nivel y exige medidas urgentes para acelerar la aplicación del Consenso de Monterrey a fin de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وهذه الحالة المروعة هي تحد للحوار الرفيع المستوى وتستلزم تدابير عاجلة للإسراع بتنفيذ توافق آراء مونتيري من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    34. En la situación actual de globalización, atraer inversión extranjera directa es un reto importante para los países de África. UN 34- وقال إن اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر يشكّل تحديا رئيسيا للبلدان الأفريقية في مناخ العولمة السائد حاليا.
    El tema, se dijo, es un reto para el fin del presente decenio y del siglo y no se puede olvidar su vinculación con el desarrollo, ya que es un elemento multidireccional que crea inquietud en todo el mundo. UN واتفق على أن هذا الموضوع يمثل تحدياً أمام نهاية هذا العقد وهذا القرن، وأنه لا يمكن تجاهل ما له من صلة بالتنمية نظراً لكونه جانباً متعدد الاتجاهات ويهم الجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus