Este es una consecuencia inmediata de las condiciones de pobreza extrema en que viven los padres. | UN | إن عمل اﻷطفال هو نتيجة مباشرة للفقر المدقع الذي يعيش فيه اﻵباء. |
Dado que esto es una consecuencia más que una condición previa de la anulación, la cuestión debería dejarse al criterio de los legisladores a nivel nacional. | UN | وبما أن هذا الأمر هو نتيجة وليس شرطا مسبقا للإبطال، فإن المسألة ينبغي أن تُترك للمشرّعين على المستوى الوطني. |
Dado que la trata es una consecuencia de la pobreza extrema, es importante que las estrategias de lucha contra la pobreza se centren en las mujeres más pobres de la sociedad. | UN | ونظرا لأن الاتجار هو نتيجة للفقر المدقع، فمن المهم أن تركز استراتيجيات الحد من الفقر على أفقر النساء في المجتمع. |
A su juicio, la incertidumbre en materia reglamentaria es una consecuencia inevitable de introducir flexibilidad administrativa que permita perfeccionar la reglamentación ambiental. | UN | وهم يرون أن الشكوك التنظيمية هي نتيجة حتمية للخضوع لمقتضيات المرونة الادارية التي تسمح بتحسين التنظيمات البيئية. |
El lucro cesante alegado respecto de futuros contratos previstos no es una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | فالكسب الفائت المدعى بشأن عقود مستقبلية متوقعة لا يعتبر نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Esta diversidad es una consecuencia natural de la existencia de la jurisdicción universal sobre los actos de piratería. | UN | وهذا التباين هو نتيجة طبيعية لوجود ولاية عالمية على أعمال القرصنة. |
La fuente afirma que la detención es una consecuencia directa de ello y no tiene otros motivos. | UN | ويدعي المصدر أن الاحتجاز هو نتيجة مباشرة لممارسة الحقوق وليس له أي أسباب أخرى. |
Merece la pena recordar que el EIIL es una consecuencia, no la causa, del conflicto en la República Árabe Siria. | UN | ومن الجدير بالذكر أن تنظيم داعش إنما هو نتيجة للنزاع في الجمهورية العربية السورية لا سببا من أسبابه. |
Tengo un presentimiento que esta reunión es una consecuencia directa | Open Subtitles | أنا لدي إحساس أن هذا الإجتماع هو نتيجة مباشرة. |
18. El agotamiento del ozono en la Antártida es una consecuencia inesperada y de gran envergadura de la contaminación industrial. | UN | ٨١ - أن استنفاذ الاوزون في أنتاركتيكا هو نتيجة للتلوث الصناعي غير متوقعة وبعيدة الاثر. |
La falta de progreso en esos Territorios es una consecuencia directa de la renuencia de las Potencias administradoras a cumplir sus deberes, que dimanan de la Carta y de cooperar con la Comisión Especial. | UN | فالافتقار إلى تحقيق تقدم فيما يتعلق بتلك اﻷقاليم هو نتيجة مباشرة لعدم رغبة الدول القائمة باﻹدارة في الوفاء بواجباتها بمقتضى الميثاق والتعاون مع اللجنة. |
Trataré de demostrar a continuación, en relación con el tercer argumento, que en el presente caso la violación de los derechos del Sr. Cox tras su extradición es una consecuencia necesaria y previsible. | UN | وسأحاول أن أبين أدناه لدى مناقشة الحجة الثالثة، أن انتهاك حقوق السيد كوكس في هذه القضية عقب تسليمه هو نتيجة حتمية ومرتقبة. |
La muerte de los tres jóvenes eritreos detenidos que se describe en el comunicado de prensa es una consecuencia lógica del trato inhumano que se da a las víctimas detenidas, lo que hace esperar que se produzcan muchas más muertes de este tipo. | UN | فموت الشبان اﻹريتريين الثلاثة المحتجزين، والموصوف في النشرة الصحفية، هو نتيجة طبيعية للمعاملة اللاإنسانية للضحايا المحتجزين، ويتوقع أن يتبع ذلك وقوع مزيد من هذه الوفيات. |
Trataré de demostrar a continuación, en relación con el tercer argumento, que en el presente caso la violación de los derechos del Sr. Cox tras su extradición es una consecuencia necesaria y previsible. | UN | وسأحاول أن أبين أدناه لدى مناقشة الحجة الثالثة، أن انتهاك حقوق السيد كوكس في هذه القضية عقب تسليمه هو نتيجة حتمية ومرتقبة. |
La situación que reina en los territorios ocupados es una consecuencia lógica del extremismo y de las provocaciones perpetradas por unas fuerzas que se niegan a trabajar a favor de la paz en Palestina, hiriendo con ello la sensibilidad de los árabes y provocando su ira. | UN | إن ما يجري في الأراضي المحتلة هو نتيجة مباشرة للتطرف والممارسات الاستفزازية التي تمارسها القوى الرافضة للسلام داخل إسرائيل ضد الفلسطينيين والتي تسيء لمشاعر العرب والمسلمين. |
El menor número de explotaciones y el mayor tamaño de las que siguen en pie es una consecuencia de una serie de condiciones que favorecen a quienes perciben su ingreso exclusivamente de la agricultura y penalizan a los demás. | UN | والانخفاض في عدد المؤسسات التجارية والزيادة المرتبطة بها في حجم المشاريع الباقية هو نتيجة للأوضاع المواتية للمؤسسات التي تحصل على كل دخلها من الزراعة والضارة بالمؤسسات الأخرى التي لا تفعل ذلك. |
El fenómeno actual de la migración internacional es una consecuencia del actual orden mundial impuesto por el mundo desarrollado. | UN | إن ظاهرة الهجرة الدولية الحالية هي نتيجة للنظام العالمي الراهن الذي فرضه العالم المتقدم النمو. |
con cada vez mayor determinación, aquello que alguna vez existió, y esa rareza es una consecuencia del pensamiento innovador. | TED | مع الغاية العظمى التي حالما توجد وأن هذه الغرابة هي نتيجة للتفكير المبتكر |
Esta visión del mundo es una consecuencia de haber estudiado los arrecifes degradados. | TED | هذه الرؤية للعالم هي نتيجة دراستنا للشعب المرجانية بعد تلوثها و تحللها. |
Además, en el caso de cesación del hecho ilícito, o mientras la controversia está siendo examinada por una instancia de solución obligatoria, la terminación de las contramedidas, sin demora injustificada, es una consecuencia lógica de la función misma de las contramedidas. | UN | كما أن وقف التدابير المضادة دون تأخير زائد عن الحد إذا توقف الفعل غير المشروع أو كان النزاع قيد نظر هيئة للتسوية الإلزامية يعتبر نتيجة منطقية من نتائج وظيفة التدابير المضادة ذاتها. |
es una consecuencia de la ocupación ilegítima británica del territorio argentino ocurrida en 1833. | UN | وهذا نتيجة للاحتلال البريطاني غير المشروع للإقليم الأرجنتيني، الذي بدأ عام 1833. |
El segundo reto que observamos es una consecuencia de un nuevo mundo multipolar. | UN | والتحدي الثاني الذي نشهده، يأتي نتيجة عالم ناشئ متعدد الأقطاب. |
18. El análisis del nexo causal respecto de cada reclamación comienza con la referencia a la resolución 687 (1991) del Consejo de Seguridad, y una evaluación de si la pérdida reclamada es una consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 18- ويبدأ تحليل رابطة السببية فيما يتعلق بكل مطالبة من المطالبات بالإشارة إلى قـرار مجلـس الأمن 687 (1991) وبتقييم ما إذا كانت الخسارة المطالب بتعويضها هي خسارة ناجمة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Mi Gobierno comprueba con pesar que ese comportamiento reincidente de Rwanda y de Uganda es una consecuencia lógica de la negativa del Consejo de Seguridad a condenar la agresión armada perpetrada por esos dos países contra la República Democrática del Congo. | UN | وتلاحظ حكومتي بأسف أن هذا السلوك المتكرر لرواندا وأوغندا ما هو إلا نتيجة منطقية لرفض مجلس الأمن إدانة العدوان المسلح الذي قام به هذان البلدان ضد جمهورية الكونغو الديمقراطية. |