En general se reconoce que la pobreza es una cuestión compleja y multisectorial, que debe ser abordada por una multiplicidad de participantes que trabajen en colaboración. | UN | ومن المسلم به أن الفقر مسألة معقدة متعددة القطاعات لا بد أن تطرقها جهات فاعلة متعددة تتضافر جهودها في أثناء العمل. |
A juicio de la Unión Europea, la tipificación como delito de la corrupción, y en particular la corrupción en sus aspectos internacionales, es una cuestión compleja. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي، أن تجريم الفساد، ولا سيما الفساد في جوانبه الدولية، مسألة معقدة. |
Esta es una cuestión compleja y altamente sensible, que requiere una consideración muy cuidadosa. | UN | وهذه مسألة معقدة وحساسة بقدر كبير وتتطلب دراسة متروية جدا. |
No cabe duda de que la reforma del Consejo de Seguridad es una cuestión compleja. | UN | ليس هناك من شك فـي أن إصلاح مجلس الأمن قضية معقدة. |
La creación de tal equipo es una cuestión compleja y sensible que complicará la labor de las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. | UN | وإنشاء فرقة عمل من هذا القبيل مسألة معقدة وحساسة يمكن أن تصعِّب عمل الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان. |
321. La construcción ilegal en el sector árabe es una cuestión compleja. | UN | 321- ويشكل البناء غير القانوني في القطاع العربي مسألة معقدة. |
La reforma de la Primera Comisión es una cuestión compleja que tiene numerosos elementos. | UN | إصلاح اللجنة الأولى مسألة معقدة ذات عناصر كثيرة. |
La respuesta apropiada a esos problemas es una cuestión compleja. | UN | إن الاستجابة المناسبة لهذه التحديات مسألة معقدة. |
El poder marital es una cuestión compleja con muchos aspectos. | UN | والسلطة الزواجية مسألة معقدة من كثير من الأوجه. |
La obtención de fondos es una cuestión compleja y debe tratarse como parte del tema más amplio de la movilización de recursos. | UN | فجمع الأموال مسألة معقدة ينبغي معالجتها كجزء من المسألة الأوسع لتعبئة الموارد. |
Reconoce que la violencia doméstica es una cuestión compleja y pregunta de qué modo la lucha contra esa violencia incorpora una perspectiva de género. | UN | وقالت إن العنف المنزلي هو مسألة معقدة وسألت عن كيفية إدماج مقاومة هذا العنف في المنظور الجنساني. |
Toda la tierra es suelo nativo, regido mayormente por el derecho consuetudinario y por consiguiente es una cuestión compleja y delicada. | UN | وجميع الأراضي أراضي ميري، وتخضع في معظمها للقانون العرفي، وبالتالي فإن مسألة الأراضي مسألة معقدة وحساسة. |
La investigación del presunto empleo de armas biológicas es una cuestión compleja y delicada. | UN | يعد التحقيق في ادعاء استخدام الأسلحة البيولوجية مسألة معقدة وحساسة. |
La circulación de la información y el equipo entre las instalaciones secretas y el puesto de inspección es una cuestión compleja que no debe subestimarse. | UN | وتعد حركة المعلومات والمعدات بين المرافق الحساسة وموقع المفتشين مسألة معقدة وينبغي عدم تقليل قدرها. |
La circulación de la información y el equipo entre las instalaciones secretas y el puesto de inspección es una cuestión compleja que no debe subestimarse. | UN | وتعد حركة المعلومات والمعدات بين المرافق الحساسة وموقع المفتشين مسألة معقدة وينبغي عدم تقليل قدرها. |
El desarme es una cuestión compleja que tiene factores políticos complicados y diversas preocupaciones en materia de seguridad. | UN | إن نزع السلاح مسألة معقدة تنطوي على عوامل سياسية معقدة وشواغل أمنية متنوعة. |
es una cuestión compleja que entraña factores políticos y diferentes perspectivas e inquietudes en materia de seguridad. | UN | وهو قضية معقدة تنطوي على عوامل سياسية وآفاق وشواغل أمنية مختلفة. |
La proliferación de las armas nucleares es una cuestión compleja que debe ser tratada en forma amplia combatiendo los síntomas y las causas básicas simultáneamente. | UN | 40 - وانتشار الأسلحة النووية قضية معقدة ينبغي معالجتها بأسلوب متكامل يتصدى للأعراض وللأسباب الجذرية في آن واحد. |
La rendición de cuentas es una cuestión compleja y a los efectos del presente análisis es preciso definirla de manera más limitada. | UN | 30 - والمساءلة هي قضية معقدة ينبغي تحديد تعريفها لأغراض هذه المناقشة. |
Las consecuencias financieras a largo plazo de la ampliación es una cuestión compleja. | UN | وأشار إلى أن الآثار المالية الطويلة الأجل لعملية التوسّع مسألة معقّدة. |
3. Reconoce que la erradicación de la pobreza es una cuestión compleja y multidimensional y que es fundamental para promover la igualdad entre el hombre y la mujer y para fortalecer la paz y lograr el desarrollo sostenible; | UN | ٣ - تسلم بأن القضاء على الفقر مسألة مُعقدة ومتعددة اﻷبعاد وأساسية لتشجيع المساواة بين المرأة والرجل، فضلا عن تعزيز السلام وتحقيق التنمية المستدامة؛ |