La autora afirma que su esposo es víctima de violaciones por parte de Francia de sus derechos previstos en el Pacto. | UN | وتدعي أن زوجها وقع ضحية انتهاكات فرنسا لحقوقه بموجب العهد. |
La autora afirma que su esposo es víctima de violaciones por parte de Francia de sus derechos previstos en el Pacto. | UN | وتدعي أن زوجها وقع ضحية انتهاكات فرنسا لحقوقه بموجب العهد. |
Consideramos que el autor es víctima de una violación del artículo 18. | UN | ونستنتج أن صاحب البلاغ هو ضحية لانتهاك المادة 18. |
Etiopía es víctima del terrorismo internacional y nacional desde los primeros años noventa. | UN | وأوضح أن إثيوبيا وقعت ضحية للإرهاب الدولي والمحلي منذ أوائل التسعينات من القرن الماضي. |
Mi delegación, al ejercer su derecho a contestar, puede esclarecer la cuestión lo que permitirá, una vez más, a los representantes entender la índole de la agresión de la que la República Democrática del Congo es víctima desde hace más de un mes. | UN | وفي ممارستنا لحق الرد يود وفدي أن يقدم مرة أخرى بعض اﻹيضاحات حتى يتمكن الممثلون من التعرف على نحو أفضل على طبيعة العدوان الذي تتعرض له جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ أكثر من شهر. |
Un trabajador que es víctima de discriminación puede presentarse ante la justicia para que se restablezcan sus derechos. | UN | وبوسع من يقع ضحية التمييز من العاملين أن يبلغ القضاء لاستعادة حقوقه. |
Sin embargo, la agresión de que es víctima nuestro país impide levantar la menor estructura educativa, capacitadora y formativa y, por lo tanto, obstaculiza el desarrollo. | UN | إلا أن الاعتداء الذي يتعرض له بلدنا يحول دون إرساء أي أساس للتربية والتعليم والتدريب، وبالتالي، للتنمية. |
Africa, en particular, es víctima de la peor recesión internacional desde la (Sr. Yousif, Sudán) segunda guerra mundial. | UN | وقال إن افريقيا، بشكل خاص، هي ضحية أسوأ انتكاس دولي حـدث منـذ نهايـة الحرب العالمية الثانيـة. |
Alega que su hermano es víctima de violaciones de sus derechos humanos por parte de las autoridades de la República Centroafricana, pero no invoca ninguna disposición del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وتدعي أن شقيقها كان ضحية انتهاك سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى لحقوق اﻹنسان، لكنها لم تحتج بأي أحكام بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
También el pueblo palestino es víctima de la injusticia al verse de privado del derecho legítimo a un Estado viable, libre e independiente. | UN | والشعب الفلسطيني، أيضا، وقع ضحية الظلم وحُرم من الحق الشرعي في إقامة دولة لديها مقومات البقاء وحرة ومستقلة. |
El autor afirma que es víctima de violaciones, cometidas por Nepal, del artículo 10; del artículo 14, párrafos 1, 2, 3, 5 y 7; y del artículo 15, párrafo 1, del Pacto. | UN | ويدعي أنه وقع ضحية لانتهاكات نيبال للمادة 10 والفقرات 1 و2 و3 و5 و7 من المادة 14؛ والفقرة 1 من المادة 15 من العهد. |
Por consiguiente, el autor afirma que Idriss Aboufaied es víctima de una violación por el Estado parte de sus derechos al amparo del artículo 19 y el artículo 21 del Pacto. | UN | وعليه، يزعم صاحب البلاغ أن إدريس أبو فايد قد وقع ضحية لانتهاك الدولة الطرف للمادتين 19 و21 من العهد. |
Por consiguiente, el autor afirma que Idriss Aboufaied es víctima de una violación por el Estado parte de sus derechos al amparo del artículo 19 y el artículo 21 del Pacto. | UN | وعليه، يزعم صاحب البلاغ أن إدريس أبو فايد قد وقع ضحية لانتهاك الدولة الطرف للمادتين 19 و21 من العهد. |
Afirman que el Sr. Perel es víctima de violaciones por Letonia del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويدعي مقدما البلاغ أن السيد بيريل وقع ضحية لانتهاكات ارتكبتها لاتفيا للمادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Los miembros de la Comisión saben que, desde el principio, el Gobierno de la República Democrática del Congo se ha esforzado por probar que el país es víctima de la agresión armada de países vecinos. | UN | وإن أعضاء اللجنة على علم بأن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية سعت منذ البداية ﻹثبات أن البلد وقع ضحية عدوان مسلح ارتكبته البلدان المجاورة. |
Consideramos que el autor es víctima de una violación del artículo 18. | UN | ونستنتج أن صاحب البلاغ هو ضحية لانتهاك المادة 18. |
El que muere de hambre es víctima de un asesinato: la desnutrición crónica grave, el hambre persistente implican una violación del derecho fundamental a la vida. | UN | فمن يموت جوعاً هو ضحية اغتيال: فنقص التغذية المزمن الخطير والجوع المستمر إنما يشكلان انتهاكاً للحق الأساسي في الحياة. |
Evidentemente, Yugoslavia es víctima de la hegemonía, la injerencia y el neocolonialismo de la OTAN, impulsados por los Estados Unidos de América. | UN | ومما لا شك فيه أن يوغوسلافيا وقعت ضحية لمفهوم الهيمنة والتدخل والاستعمار الجديد، الذي تنتهجه الناتو بقيادة الولايات المتحدة الأمريكية. |
Es evidente que la agresión de que es víctima la República Democrática del Congo es obra de la coalición rwando-ugandesa. | UN | ١٤ - من الجلي أن العدوان الذي تتعرض له جمهورية الكونغو الديمقراطية هو عدوان من تدبير التحالف الرواندي اﻷوغندي. |
8.5. En cuanto al fondo, el Estado Parte sostiene que el autor no es víctima de una violación del Pacto. 8.6. | UN | 8-5 أما فيما يتعلق بالأسس الموضوعية للبلاغ، فإن الدولة الطرف توضح بأن صاحب البلاغ لم يقع ضحية انتهاك العهد. |
A la agresión de la cual su país es víctima obedece en buena medida la situación de los derechos humanos. | UN | وقال إن العدوان الذي يتعرض له بلده هو - بدرجة كبيرة - السبب في الحالة المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
el Pakistán. La India es víctima directa de los actos del Pakistán. | UN | والهند هي ضحية مباشرة من ضحايا أعمال باكستان. |
Por consiguiente, el Comité concluye que la comunicación es inadmisible de conformidad con el artículo 1 del Protocolo Facultativo, puesto que el autor no puede afirmar que es víctima de la supuesta violación. | UN | وعليه، تخلص اللجنة إلى أن البلاغ غير مقبول وفقاً للمادة 1 من البروتوكول الاختياري، إذ إن صاحب البلاغ لا يمكنه الادعاء بأنه كان ضحية انتهاك أُدعي اقترافه. |
La República del Iraq pide a las Naciones Unidas que asuman la responsabilidad que les incumben en virtud de su Carta y pongan fin a las amenazas y agresiones de que es víctima permanentemente ese país. | UN | إن جمهورية العراق تطالب اﻷمم المتحدة بأن تنهض بمسؤولياتها التي ينص عليها ميثاقها وأن تمنع استمرار التهديد والعدوان اللذين تتعرض لهما بلادي بشكل مستمر. |
Alguna gente diría que es víctima de una persecución política. | Open Subtitles | .سيقول البعض أنها كانت ضحية الإضطهادِ السياسيِ |
1. Exhorta a la comunidad internacional y a los Estados miembros de la OCI a que presten una asistencia financiera y material generosa a la República de Guinea para que pueda superar las dificultades causadas por las repetidas agresiones de que es víctima desde hace tiempo y por la presencia de cientos de miles de refugiados en su territorio, la mayoría de los cuales son musulmanes; | UN | 1 - يوجه نداء ملحا إلى الأسرة الدولية والدول الأعضاء بمنظمة المؤتمر الإسلامي لتقديم مساعدة مالية ومادية قيمة لجمهورية غينيا ، بغية تمكينها من مواجهة الوضعية الصعبة الناجمة عن الاعتداءات المتكررة التي تتعرض لها منذ مدة من الزمن، وبسبب وجود مئات الآلاف من اللاجئين فوق أراضيها وغالبتهم من المسلمين. |
Afirma además que ella misma es víctima de una infracción de los artículos 2, párrafo 3, y 7 del Pacto. | UN | وتؤكد إضافة إلى ذلك أنها هي نفسها ضحية انتهاك الفقرة 3 من المادة 2 والمادة 7 من العهد. |
Considera que es necesario permitir al pueblo palestino ejercer su derecho a la libre determinación y poner fin a las violaciones de las que es víctima. | UN | وترى أنه لا بد من تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه في تقرير مصيره بنفسه، ووضع حد للانتهاكات التي يعد ضحية لها. |
Por consiguiente, declaramos admisible la comunicación respecto de la afirmación de Jessica de que es víctima de una violación de los artículos 17, 23 y 24 del Pacto. | UN | ولذلك فإننا نعلن أن البلاغ مقبول بالنسبة إلى ادعاء جيسيكا بأنها ضحية لانتهاك للمواد 17 و23 و24 من العهد. |