La participación de los países en la base de datos es voluntaria. | UN | وتكون مشاركة البلدان في قاعدة بيانات ديون القطاع العام طوعية. |
La fuerza es voluntaria y sus miembros se entrenan bajo la supervisión de las fuerzas armadas. | UN | والعضوية في هذه القوات طوعية ويحصل أعضاؤها على تدريب تشرف عليه القوات المسلحة. |
La participación de las empresas deudoras es voluntaria y requiere una negociación con los acreedores respectivos. | UN | ومشاركة المؤسسات المدينة طوعية وتقتضي التفاوض بين الشركة المدينة ودائنيها. |
La mayoría de las veces éstas revisten la forma de una reglamentación nacional, aunque su aplicación es voluntaria. | UN | وفي أغلب اﻷحيان تتخذ هذه التوصيات شكل نظام وطني رغم أن اعتمادها أمر طوعي. |
La Mesa redonda es un órgano oficioso y la participación en ella es voluntaria. | UN | والمائدة المستديرة هيئة غير رسمية وتجري المشاركة فيها على أساس طوعي. |
La afiliación al seguro médico es voluntaria, pero más del 93 por ciento de la población tiene ahora seguro médico. | UN | وأشارت إلى أن الاشتراك في التأمين اختياري لكن أكثر من 93 في المائة من السكان مشمولون الآن بالتأمين الطبي. |
En este caso, la declaración de la propia identidad es voluntaria y sólo ayuda a disfrutar de algún derecho adicional. | UN | وفي هذه الحالة، يكون الإعلان عن هوية الشخص أمراً طوعياً وهو يساعد الفرد على الانتفاع من حق إضافي. |
Aunque en la mayoría de los casos esta repatriación es voluntaria, entre los repatriados figuran algunos que no tienen derecho de residencia. | UN | وفي حين أن هذه العودة طوعية بالنسبة للأغلبية الساحقة، فإنها تضم أيضا هؤلاء الذين لا يحق لهم الإقامة بصورة قانونية. |
E. Participación 39. La participación en una actividad de proyecto del MDL es voluntaria. | UN | 39 - المشاركة في نشاط مشروع من مشاريع آلية التنمية النظيفة طوعية. |
La afiliación es voluntaria y, en algunos casos, gratuita. | UN | والعضوية فيها طوعية وفي بعض الحالات مجانية. |
Los trabajadores y las trabajadoras domésticos son excluidos de la Ley sobre relaciones laborales, pero conservan el derecho de constituirse en asociaciones, la adhesión a las cuales es voluntaria. | UN | وفيما لا يشمل قانون علاقات العمل عمال المنازل إلا أنهم ما زالوا أحرارا في تشكيل رابطات طوعية. |
La participación en el Sistema, que es aplicado por países que producen y países que comercian diamantes en bruto, es voluntaria. | UN | وهو خطة طوعية تنفذها البلدان المنتجة للماس الخام والمتاجرة به. |
:: En otros países se distingue entre las encuestas empresariales y las encuestas por hogares; en el primer caso la participación suele ser obligatoria mientras en el segundo es voluntaria. | UN | :: وتميز بلدان أخرى بين الدراسات الاستقصائية للشركات والمؤسسات والدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية؛ والمشاركة في الأولى إلزامية عادة، في حين أن المشاركة في الثانية طوعية. |
Toda interacción con el Ombudsman es voluntaria. | UN | وجميع المعاملات مع أمين المظالم طوعية. |
La adhesión a un partido político es voluntaria y emana de los derechos de los ciudadanos a asociarse en organizaciones con fines políticos semejantes. | UN | وتعد عملية الانضمام إلى الأحزاب السياسية عملية طوعية وتنبع من حقوق المواطنين في الانضمام إلى المنظمات التي تشاطرهم أهدافهم السياسية. |
El Código Ético no es un instrumento jurídicamente vinculante y por lo tanto su aceptación es voluntaria. | UN | ومدونة الأخلاقيات ليست صكا ملزما قانونا ولذلك فإن قبولها طوعي. |
La Mesa redonda es un órgano oficioso y la participación en ella es voluntaria. | UN | والمائدة المستديرة هيئة غير رسمية وتكون المشاركة فيها على أساس طوعي. |
El Grupo de Wiesbaden es un órgano oficioso y la participación en él es voluntaria. | UN | ويعتبر فريق فيسبادن هيئة غير رسمية والمشاركة فيه على أساس طوعي. |
La participación en la base de datos es voluntaria. | UN | والاشتراك في قاعدة البيانات هذه أمر اختياري. |
La internación es voluntaria, por supuesto pero con desvanecimientos prolongados eres una amenaza para ti y para los demás si estás afuera de un entorno seguro. | Open Subtitles | في المشفى ، وبطبيعة الحال الأمر اختياري ولكن مع فقدان الذاكرة المتكرر، تمثل تهديدا بالنسبة لك وبالنسبة للآخرين، |
En los juzgados esa declaración es voluntaria. | UN | ويكون هذا البيان طوعياً في المحاكم الجزئية. |
Habida cuenta de que la inscripción es voluntaria en El Salvador, no sería realista esperar que los registros electorales incluyeran a todos los ciudadanos con derecho a voto. | UN | ولما كان تسجيل الناخبين اختياريا في السلفادور فليس من الواقعي أن يتوقع من قوائم الناخبين أن توفر تغطية تامة. |
La asistencia a los cursos que se imparten en los talleres es voluntaria. | UN | ويكون الاشتراك في هذه الحلقات اختيارياً. |
Como la aportación de esos recursos es voluntaria, no se considera prudente programar la utilización íntegra (100%) de las sumas proyectadas. | UN | وبالنظر إلى الطابع الطوعي لهذه الموارد، لا يعتبر أن من الحصافة التخطيط لاستخدام الموارد المتوقعة بنسبة 100 في المائة. |