Se previó que las facturas definitivas de los proyectos se pagarían sobre esa base. | UN | وكان من المتوخى دفع الفواتير النهائية المتعلقة بهذين المشروعين على هذا الأساس. |
Los sistemas verticales de administración y gestión de los asuntos públicos funcionaban sobre esa base. | UN | وعلى هذا الأساس كانت تعمل أنظمة الإدارة والحكم من القمة نزولا إلى الأدنى. |
Sobre esa base se equipara el valor de los ingresos o el producto económico de un país con los de otros. | UN | ويتم مساواة قيمة الدخل الوطني أو الناتج الاقتصادي في أي بلد بمثيلاتها في البلدان الأخرى على هذا الأساس. |
Todos los miembros deben estar dispuestos a reanudar las negociaciones a partir de esa base, tan pronto como las circunstancias lo permitan. | UN | وينبغي أن يكون جميع الأعضاء على استعداد لإعادة بدء المفاوضات انطلاقاً من ذلك الأساس بأسرع ما تسمح به الظروف. |
Sobre esa base, un tribunal declaró que un juez puede perfectamente dar más peso a un documento escrito que a un testimonio oral. | UN | وعلى هذا الأساس نصّت إحدى المحاكم على أنّه يمكن للقاضي أن ينسب للوثيقة الخطيّة وزناً أكبر من وزن الشهادة الشفهيّة. |
No se debería permitir que las Potencias ocupantes creen hechos consumados sobre el terreno y busquen la solución de las controversias territoriales sobre esa base. | UN | وينبغي ألا يُسمح لقوى الاحتلال أن تخلق أمراً واقعاً على الأرض ولا أن تسعى إلى تسوية النزاعات الإقليمية على هذا الأساس. |
Consideramos que la cautela y la prudencia nos ayudarán a sentar esa base. | UN | ونعتقد أن اعتماد نهج حذر ودقيق سيساعدنا على بناء هذا الأساس. |
Desde entonces, la Argentina ha utilizado sistemáticamente esa base jurídica para defender sus derechos. | UN | ومنذ ذلك الوقت، استخدمت الأرجنتين باستمرار هذا الأساس القانوني للدفاع عن حقوقها. |
Por ejemplo, Grecia especificaba oficialmente en esos documentos si la persona profesaba la religión ortodoxa y, sobre esa base, reconocía algunos derechos individuales. | UN | فاليونان مثلا حددت سابقا في مثل هذه الوثائق إذا كان الشخص أورثوذكسيا وعلى هذا الأساس فإنها تعترف ببعض الحقوق الفردية. |
Sr. Presidente, por tanto, creo que ya hemos cumplido y podemos continuar bajo su acertado liderazgo sobre esa base. | UN | لذلك أعتقد أننا امتثلنا بالفعل، سيدي، ويمكننا المضي قدما في ظل قيادتكم الحكيمة على هذا الأساس. |
Los demás Estados notificarían al Secretario General que no se oponían a que la Comisión examinara la documentación y formulara recomendaciones sobre esa base. | UN | وستخطر الدول الأخرى الأمين العام بأن لا اعتراض لديها على نظر اللجنة في الوثائق وعلى تقديم توصيات على هذا الأساس. |
El Consejo expresa su intención de actuar rápidamente sobre esa base. | UN | كما يعرب المجلس عن اعتزامه اتخاذ إجراء فوري على هذا الأساس. |
En este momento quisiera solicitarle que, sobre esa base, siga adelante con las conversaciones de paz. | UN | وفي هذا الوقت أناشده أن يتحرك قدما بمحادثات السلام على هذا الأساس. |
Sobre esa base, se puede utilizar el capítulo II para formular el contenido de la reparación en relación con casos especiales. | UN | وعلى هذا الأساس يمكن استخدام الفصل الثاني في صوغ محتوى الجبر في علاقته بحالات معينة. |
Y debe tratarse el tema sobre esa base; de lo contrario, no debería abordarse nunca, y nunca habrá solución. | UN | ولتعالَـج القضية على هذا الأساس. وإلا لن تعالَـج على الإطلاق، ولن تجد حلا على الإطلاق. |
Nos ha decepcionado profundamente el comprobar que incluso sobre esa base no ha podido usted lograr un consenso respecto de las dos cuestiones pendientes. | UN | وقد خاب أمله بشدة إذ علم أنكم لم تتمكنوا حتى على هذا الأساس من التوصل إلى توافق في الآراء على المسألتين المعلقتين. |
El Secretario General solicitó al Comité de Alto Nivel sobre Programas que, sobre esa base, finalizara su examen cuanto antes. | UN | وطلب الأمين العام إلى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج الانتهاء بسرعة من استعراضها على ذلك الأساس. |
Sobre esa base, el informe presenta recomendaciones relativas a los nuevos instrumentos consolidados para el seguimiento de los resultados y los progresos tanto a nivel de los países como a nivel mundial. | UN | وعلى ذلك الأساس يعرض توصيات تتعلق بصكين موحدين جديدين لتتبع النتائج والتقدم على الصعيدين القطري والعالمي. |
Entre el 25 y el 29 de mayo de 2001 el ACNUR impartió en esa base su primer curso sobre derecho internacional de los refugiados. | UN | ونظمت المفوضية أول حلقة عمل تعقدها بشأن القانون الدولي للاجئين، في تلك القاعدة في الفترة من 25 إلى 29 أيار/مايو 2001. |
Considera que debe organizar su trabajo, sobre esa base, aunque más no sea para que la Comisión pueda aprovechar unos precedentes ya sólidamente establecidos. | UN | ويرى أن عليه أن يستند إلى هذه القاعدة في تنظيم عمله، وعلى الأقل لكي تستفيد اللجنة من السوابق الراسخة فعلاً. |
La paz y la seguridad duraderas sólo pueden establecerse sobre esa base. | UN | إن الأمن والسلام الدائمين لن يقوما إلا على هذه الأسس. |
Sobre esa base, Qatar y los Estados de la región cooperan estrechamente intercambiando información y experiencias para promover medidas de protección contra los peligros del terrorismo. | UN | ومن هذا المنطلق فإن هنالك تعاون وثيق بين الدولة ودول المنطقة لتبادل المعلومات والخبرات لتعزيز الإجراءات الوقائية ضد المخاطر التي يمثلها الإرهاب. |
Se han recibido facturas que abarcan los seis meses del mandato y, sobre esa base, pueden determinarse los gastos definitivos. | UN | وقد قدمت فواتير تغطي اﻷشهر الستة للولاية، وعلى أساسها يمكن حاليا تحديد النفقات النهائية. |
Sobre esa base, no se podrá otorgar el derecho de entrar en el Canadá a ninguna de las personas incluidas en la lista del Comité. | UN | واستنادا إلى ذلك لا يجوز الإذن لجميع الأشخاص المدرجة أسماؤهم في قوائم اللجنة بالدخول إلى كندا. |
Puesto que el funcionario está asignado al lugar de asignación administrativa, todos los emolumentos se calculan sobre esa base. | UN | ونظرا إلى التحاق الموظف بمكان الانتداب الإداري فإن جميع المكافآت المالية تمنح على أساس ذلك الموقع. |
Sólo sobre esa base y sobre esa premisa, se podrán salvaguardar la autoridad y la credibilidad de las Naciones Unidas. | UN | ولا يمكن صيانة هيبة اﻷمم المتحدة ومصداقيتها إلا على أساس هذا المبدأ وذلك الافتراض. |
Cuando esa base se desintegra, se intenta reforzarla mediante medidas de prevención del conflicto, que generalmente consisten en iniciativas diplomáticas. | UN | ولكن حيثما تكون تلك الأسس متداعية، تسعى عملية اتقاء الصراعات إلى دعم أركانها، ويأخذ ذلك عادة شكل مبادرة دبلوماسية. |
En ella reseñaban la formulación y aplicación de esa base de datos. | UN | وتستعرض الورقة عملية إعداد وتطبيق قاعدة البيانات هذه منذ بداياتها. |
En enero esa base se reforzó aún más con un sistema de misiles tácticos operacionales Scarab B, también conocido como Tochka-U, que puede equiparse con ojivas convencionales o nucleares. | UN | وفي كانون الثاني/يناير، استمر تعزيز نفس القاعدة بأنظمة إطلاق الصواريخ العملياتية التكتيكية سكاراب بي، المعروفة أيضاً بـأنظمة توشكا - يو، التي يمكن تزويدها برؤوس حربية تقليدية أو نووية. |
Las buenas instituciones fomentan la inclusión social, política y económica, y sobre esa base llegan a ser aceptadas en general por toda la sociedad. | UN | إن المؤسسات الجيدة تعزز الشمول الاجتماعي والسياسي والاقتصادي. وهذا هو الأساس الذي يجعل تلك المؤسسات مقبولة عموما لدى المجتمع ككل. |