Uno de los enfoques es tratar esa cuestión en el contexto del desarme nuclear. | UN | وأحد النهجين هو التعامل مع هذه المسألة في سياق نزع السلاح النووي. |
Aguarda con interés el examen de esa cuestión en el contexto de las personas jurídicas, tales como las empresas. | UN | وذكر أنه يتطلع إلى النظر في هذه المسألة في سياق اﻷشخاص الاعتباريين، مثل هيئات الشركات. |
Tal vez la Secretaría debiera examinar esa cuestión en el contexto del informe del Secretario General sobre los nuevos procedimientos, que se espera con gran interés. | UN | وقد تود اﻷمانة العامة أن تنظر في هذه المسألة في سياق تقرير اﻷمين العام عن اﻹجراءات الجديدة، الذي ينتظره بفارغ الصبر. |
Sería mucho más lógico considerar esa cuestión en el contexto de los informes sobre la ejecución del presupuesto, que registrarían el nivel de aumento de la eficiencia. | UN | فمن المنطقي بدرجة أكبر النظر إلى تلك المسألة في سياق تقارير الأداء، التي ستظهر المكاسب المتحققة فيما يتعلق بالكفاءة. |
5. Decide aplazar el examen de los derechos de pensión de los miembros del Tribunal Internacional para Rwanda hasta que se reciba el informe pedido en el párrafo 4 supra y decide examinar esa cuestión en el contexto del proyecto de presupuesto del Tribunal para 1998; | UN | ٥ - تقرر تأجيل نظرها في مسألة الاستحقاقات من المعاشات التقاعدية ﻷعضاء المحكمة الدولية لرواندا بانتظار الحصول على التقرير المطلوب في الفقرة ٤ أعلاه، وتقرر النظر في هذه المسألة في إطار مقترحات ميزانية المحكمة لعام ١٩٩٨؛ |
En esos informes figura información sobre los antecedentes, los precedentes y las novedades más recientes respecto de esa cuestión en el contexto de los organismos que se ocupan del medio ambiente, y se recopilan y analizan las propuestas enviadas por escrito por las Partes y diversas instituciones y organizaciones interesadas. | UN | وتقدم التقارير معلومات أساسية، وسوابق، وآخر التطورات بشأن هاتين المسألتين في سياق الوكالات البيئية، وتتضمن تجميعات وتحليلات للمقترحات المكتوبة المقدمة من الأطراف والمؤسسات والمنظمات المهتمة بالأمر. |
La Comisión analizará esa cuestión en el contexto de su próximo estudio de la prestación. | UN | وستدرس اللجنة هذه المسألة في سياق استعراضها المقبل لهذا البدل. |
Estamos dispuestos a hacer lo que nos corresponde para abordar esa cuestión en el contexto de los objetivos más amplios de consolidación de la estabilidad y la paz en nuestro continente. | UN | ونحن على استعداد لأن نؤدي دورنا في معالجة هذه المسألة في سياق الأهداف العامة لتوطيد الاستقرار والسلام في قارتنا. |
La Comisión debería examinar también esa cuestión en el contexto del futuro programa para el desarrollo. | UN | وينبغي للجنة أن تنظر أيضا في هذه المسألة في سياق " خطة للتنمية " المنتظرة. |
No obstante, había otras situaciones en que los Estados actuaban colectivamente sin actuar por medio de personas jurídicas separadas y la Comisión tendría que volver a esa cuestión en el contexto de la segunda parte, al tratar la restitución y la indemnización. | UN | بيد أن هناك حالات أخرى تتصرف فيها الدول بشكل جماعي وليس عن طريق أشخاص اعتباريين مستقلين وينبغي أن تعود اللجنة إلى هذه المسألة في سياق الباب الثاني عند معالجة مسألتي الرد والتعويض. |
La Comisión Consultiva tiene previsto volver a examinar esa cuestión en el contexto de su examen del presupuesto administrativo de la Caja para el bienio 2004-2005. | UN | وتعتزم اللجنة الاستشارية الرجوع إلى هذه المسألة في سياق نظرها في ميزانية الصندوق الإدارية لفترة السنتين 2004-2005. |
La Comisión Consultiva confía en que la investigación de la consignación errónea de fondos de los proyectos de efecto rápido concluya con prontitud y espera recibir información actualizada sobre esa cuestión en el contexto del informe de ejecución de la ONUB para 2006/2007. | UN | واللجنة الاستشارية على ثقة بأن تحقيقا في اختلاس أموال مشروع الأثر السريع سيُستكمل عاجلا، وتتوقع أن يصدر شيء عن آخر التطورات بصدد هذه المسألة في سياق تقرير الأداء الخاص بعملية الأمم المتحدة في بوروندي عن الفترة |
A fin de cuentas, se tendrá que analizar esa cuestión en el contexto de la propiedad nacional del proceso de desarrollo y de la concordancia entre la respuesta del sistema de las Naciones Unidas y esas prioridades. | UN | وفي نهاية المطاف، كان يفترض تناول هذه المسألة في سياق الملكية الوطنية لعملية التنمية ومواءمة استجابة منظومة الأمم المتحدة مع تلك الأولويات. |
3. Decide aplazar el examen de los derechos de pensión de los miembros del Tribunal Internacional hasta que se reciba el informe solicitado en el párrafo 2 supra y decide examinar esa cuestión en el contexto del proyecto de presupuesto del Tribunal para 1998; | UN | ٣ - تقرر أن ترجئ نظرها في استحقاقات المعاش التقاعدي ﻷعضاء المحكمة الدولية، ريثما تستلم التقرير المطلوب في الفقرة ٢ أعلاه، وتقرر أن تنظر في هذه المسألة في سياق مقترحات ميزانية المحكمة لعام ١٩٩٨؛ |
3. Decide aplazar el examen de los derechos de pensión de los miembros del Tribunal Internacional hasta que se reciba el informe solicitado en el párrafo 2 supra y examinar esa cuestión en el contexto de las estimaciones presupuestarias del Tribunal para 1998; | UN | ٣ - تقرر أن ترجئ نظرها في استحقاقات المعاش التقاعدي ﻷعضاء المحكمة الدولية، ريثما تستلم التقرير المطلوب في الفقرة ٢ أعلاه، وأن تنظر في هذه المسألة في سياق مقترحات ميزانية المحكمة لعام ١٩٩٨؛ |
30. Reitera el párrafo 20 de su resolución 54/249, de 23 de diciembre de 1999, y pide al Secretario General que se ocupe de esa cuestión en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2004-2005; | UN | 30 - تكرر الفقرة 20 من قرارها 54/249 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999، وتطلب إلى الأمين العام معالجة هذه المسألة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005. |
30. Reitera el párrafo 20 de su resolución 54/249, de 23 de diciembre de 1999, y pide al Secretario General que se ocupe de esa cuestión en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 20042005; | UN | 30 - تكرر تأكيد الفقرة 20 من القرار 54/249 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 1999، وتطلب إلى الأمين العام معالجة هذه المسألة في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2004-2005؛ |
32. El Presidente interino propone que el Grupo de Trabajo I examine esa cuestión en el contexto de la labor futura de la Comisión. | UN | 32- الرئيس بالنيابة: اقترح أن يفحص الفريق العامل الأول تلك المسألة في سياق أعمال اللجنة المقبلة. |
18. El Comité tomó nota de que, en el párrafo 37 del informe se indicaba que 173 productos arrastrados del bienio 1990-1991 habían sido aplazados nuevamente hasta el bienio 1994-1995 y convino en recomendar a la Asamblea General que analizara esa cuestión en el contexto de su examen del informe sobre la ejecución de programas en su cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | ١٨ - ولاحظت اللجنة أن التقرير يشير في الفقرة ٧٣ إلى أنه تم، مرة أخرى تأجيل ٣٧١ ناتجا مرحلا من فترة السنتين ٠٩٩١-١٩٩١ أو قبل ذلك. ووافقت على أن توصي الجمعية العامة بالنظر في تلك المسألة في سياق نظرها في تقرير أداء البرنامج في دورتها التاسعة واﻷربعين. باء - التقييم |
5. Decide aplazar el examen de los derechos de pensión de los miembros del Tribunal Internacional para Rwanda hasta que se reciba el informe solicitado en el párrafo 4 supra y decide examinar esa cuestión en el contexto de las estimaciones presupuestarias del Tribunal para 1998; | UN | ٥ - تقرر تأجيل نظرها في مسألة الاستحقاقات من المعاشات التقاعدية ﻷعضاء المحكمة الدولية لرواندا بانتظار الحصول على التقرير المطلوب في الفقرة ٤ أعلاه، والنظر في هذه المسألة في إطار مقترحات ميزانية المحكمة لعام ١٩٩٨؛ |
En ellos figura información sobre los antecedentes, los precedentes y las novedades más recientes sobre esa cuestión en el contexto de los organismos que se ocupan del medio ambiente, y se recopilan y analizan las propuestas enviadas por escrito por las Partes y diversas instituciones y organizaciones interesadas. | UN | وتقدم هذه التقارير معلومات أساسية، وسوابق، وآخر التطورات بشأن هاتين المسألتين في سياق الوكالات البيئية، وتتضمن تجميعاً وتحليلاً للمقترحات المكتوبة المقدمة من الأطراف والمؤسسات والمنظمات المهتمة بالأمر. |
La Comisión Consultiva tiene previsto examinar de nuevo esa cuestión en el contexto del informe del Secretario General sobre la preparación del sistema de planificación de los recursos institucionales. | UN | وتعتزم اللجنة متابعة هذا الأمر في سياق تقرير الأمين العام عن إعداد هذا النظام. |