No obstante, esa documentación se prepara al mismo tiempo que los estados financieros. | UN | غير أن هذه الوثائق يجري إعدادها بالتزامن مع إعداد البيانات المالية. |
También se proporcionan copias de esa documentación a la compañía de transportes. | UN | كما تُتاح نسخ من هذه الوثائق إلى الجهة القائمة بالنقل. |
Se plantearon dudas en cuanto a la capacidad de la Comisión Electoral Independiente para emitir esa documentación a tiempo a un número estimado de 23 millones de electores. | UN | وأبديت شكوك في قدرة اللجنة على إصدار هذه الوثائق في الوقت المناسب لما يقدر بنحو ٢٣ مليون ناخب. |
Los funcionarios que preparan esa documentación no son competentes para determinar si la persona en cuestión es, de derecho, apátrida. | UN | والموظفون المكلفون باستكمال تلك الوثائق غير مؤهلين للبت فيما لو كان الشخص المعني يعتبر عديم الجنسية بموجب القانون. |
En consecuencia, el Grupo decide que, en tales circunstancias, no puede confiarse en esa documentación para llegar a conclusiones sobre la cuantía de la indemnización. | UN | ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات. |
Sin embargo, dada la insistencia del Iraq en que esa documentación ha sido destruida, ha sido necesario recurrir a otros procedimientos, más largos, para verificar la relación por el Iraq de sus programas pasados. | UN | غير أنه في ضوء إصرار العراق على أن هذه الوثائق تم تدميرها، بات من الضروري اللجوء الى اجراءات أخرى تستغرق وقتا طويلا للتحقق من بيانات العراق عن برامجه السابقة. |
La Comisión está firmemente convencida de que, el Iraq posee esa documentación. | UN | واللجنة تعتقد بشدة أن هذه الوثائق ما زالت موجودة في العراق. |
No obstante, el alcance de esa documentación varió ampliamente entre las Partes. | UN | إلا أن نطاق هذه الوثائق يختلف اختلافاً واسعاً فيما بين اﻷطراف. |
esa documentación no incluía la información que había solicitado la Comisión acerca de los suministros de combate. | UN | ولم تتضمن هذه الوثائق المعلومات التي طلبتها اللجنة بشأن اﻹمدادات القتالية. |
El acceso a esa documentación estará sometido a las disposiciones sobre la confidencialidad. | UN | وتخضع إتاحة هذه الوثائق لأحكام تتعلق بالسرية. |
El acceso a esa documentación estará sometido a las disposiciones sobre la confidencialidad. | UN | وتخضع إتاحة هذه الوثائق لأحكام تتعلق بالسرية. |
En esa documentación se presentan los resultados de los análisis de la División. | UN | وتعرض هذه الوثائق نتائج التحليل الذي أجرته الشعبة. |
El Grupo de Expertos confiaba en poder acceder a documentos relativos a esos ingresos fiscales y aduaneros, pero el Director no entregó esa documentación. | UN | وكان فريق الخبراء ينوي الحصول على وثائق تتعلق بهذه الإيرادات الضريبية والجمركية، ولكن المدير لم يقدم هذه الوثائق. |
esa documentación multidisciplinar debe incluir también un plan individual de desarrollo. | UN | وينبغي أن تتضمن هذه الوثائق المتعددة الاختصاصات أيضاً خطة فردية فيما يتعلق بنمو الطفل. |
El reclamante también manifestó que no pudo facilitar documentación adicional en apoyo de su reclamación porque esa documentación se perdió o quedó destruida durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ويذكر صاحب المطالبة أيضاً أنه لم يتمكن من تقديم وثائق إضافية لدعم مطالبته، نظراً إلى أن تلك الوثائق قد فقدت أو أتلفت خلال غزو العراق الكويت واحتلاله لها. |
La estimación de los costos del proyecto se actualizó teniendo en cuenta esa documentación y los últimos índices del mercado. | UN | وتم تحديــث تقديرات تكلفـــة المشروع استنـــادا إلى تلك الوثائق وإلى أحدث مؤشرات السوق. |
No deberían invocarse las disposiciones jurídicas sobre los secretos de Estado o la seguridad nacional para obstaculizar la entrega de esa documentación. | UN | ولا ينبغي التذرع بالأحكام القانونية المتعلقة بأسرار الدولة أو الأمن القومي لإعاقة تسليم تلك الوثائق. |
A falta de esa documentación, ABB Schaltanlagen no ha aportado pruebas de ninguna pérdida, por lo que el Grupo no puede recomendar una indemnización. | UN | وبما أن هذه المستندات غير متوافرة وأن الشركة لم تثبت حدوث أية خسارة، فليس بوسع الفريق أن يوصي بدفع تعويض. |
Además, el Gobierno afirma que casi todos los interesados han recibido la documentación correspondiente, aunque los residentes locales siguen informando a los equipos de las Naciones Unidas de dificultades para obtener esa documentación. | UN | وتزعم الحكومة أيضا أن الجميع، تقريبا، حصلوا على المستندات اللازمة، مع أن السكان المحليين لا يزالون يفيدون أفرقة اﻷمم المتحدة بأنهم يواجهون صعوبات في الحصول على هذه المستندات. |
Por ejemplo, puede alegarse que un intercambio de correspondencia o declaraciones en el Parlamento demuestran la existencia de un acuerdo vinculante entre los Estados X e Y. esa documentación ha de examinarse minuciosamente. | UN | فمثلا، يمكن أن يُدّعى بأن تبادل الرسائل أو البيانات في البرلمان يدل على وجود ترتيب ملزم بين الدولتين س و ص. وهذه الوثائق يجب أن تُدرس بتفصيل دقيق. |
16. Cuando se presente la documentación relativa al posible incumplimiento por una Parte, esta Parte tendrá derecho a participar en el examen de esa documentación por el Comité. | UN | 16 - حيثما تقدم عريضة فيما يتعلق باحتمال عدم امتثال أحد الأطراف، يحق لهذا الطرف أن يشارك في نظر اللجنة في هذه العريضة. |
Por el contrario no se solía exigir esa documentación para la presentación del segundo grupo de cartas de crédito. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لا يشترط عادة إبراز تلك المستندات في سياق عرض الفئة الثانية من خطابات الائتمان. |
Se ha hecho un inventario de esa documentación que, tras efectuar una lectura óptica, se está ordenando según un orden de prioridad para su examen. | UN | وقد أعدت اﻵن قائمة بتلك الوثائق ويجري ترتيبها بعد فحصها على أساس تحديد اﻷولوية في الدراسة. |
La inexistencia de esa documentación podría dar lugar fácilmente a transacciones no autorizadas que no fuesen detectadas durante mucho tiempo. | UN | وأضاف أن انعدام هذا التوثيق يمكن أن يؤدي بسهولة إلى حدوث معاملات غير مرخص بها وعدم اكتشافها لفترات طويلة من الوقت. |
En el tratamiento de esa documentación se respetaron las restricciones por motivos de confidencialidad requeridas por los Estados. | UN | وعولجت هذه القضايا بطريقة تحترم قيود السرية التي طلبت الدول مراعاتها. |