"esa documentación" - Translation from Spanish to Arabic

    • هذه الوثائق
        
    • تلك الوثائق
        
    • هذه المستندات
        
    • وهذه الوثائق
        
    • هذه العريضة
        
    • تلك المستندات
        
    • بتلك الوثائق
        
    • هذا التوثيق
        
    • وعولجت هذه
        
    No obstante, esa documentación se prepara al mismo tiempo que los estados financieros. UN غير أن هذه الوثائق يجري إعدادها بالتزامن مع إعداد البيانات المالية.
    También se proporcionan copias de esa documentación a la compañía de transportes. UN كما تُتاح نسخ من هذه الوثائق إلى الجهة القائمة بالنقل.
    Se plantearon dudas en cuanto a la capacidad de la Comisión Electoral Independiente para emitir esa documentación a tiempo a un número estimado de 23 millones de electores. UN وأبديت شكوك في قدرة اللجنة على إصدار هذه الوثائق في الوقت المناسب لما يقدر بنحو ٢٣ مليون ناخب.
    Los funcionarios que preparan esa documentación no son competentes para determinar si la persona en cuestión es, de derecho, apátrida. UN والموظفون المكلفون باستكمال تلك الوثائق غير مؤهلين للبت فيما لو كان الشخص المعني يعتبر عديم الجنسية بموجب القانون.
    En consecuencia, el Grupo decide que, en tales circunstancias, no puede confiarse en esa documentación para llegar a conclusiones sobre la cuantía de la indemnización. UN ومن ثم، يقرر الفريق أنه لا يجوز في ظل هذه الظروف الاعتماد على هذه المستندات للتوصل إلى استنتاجات بشأن مبلغ التعويضات.
    Sin embargo, dada la insistencia del Iraq en que esa documentación ha sido destruida, ha sido necesario recurrir a otros procedimientos, más largos, para verificar la relación por el Iraq de sus programas pasados. UN غير أنه في ضوء إصرار العراق على أن هذه الوثائق تم تدميرها، بات من الضروري اللجوء الى اجراءات أخرى تستغرق وقتا طويلا للتحقق من بيانات العراق عن برامجه السابقة.
    La Comisión está firmemente convencida de que, el Iraq posee esa documentación. UN واللجنة تعتقد بشدة أن هذه الوثائق ما زالت موجودة في العراق.
    No obstante, el alcance de esa documentación varió ampliamente entre las Partes. UN إلا أن نطاق هذه الوثائق يختلف اختلافاً واسعاً فيما بين اﻷطراف.
    esa documentación no incluía la información que había solicitado la Comisión acerca de los suministros de combate. UN ولم تتضمن هذه الوثائق المعلومات التي طلبتها اللجنة بشأن اﻹمدادات القتالية.
    El acceso a esa documentación estará sometido a las disposiciones sobre la confidencialidad. UN وتخضع إتاحة هذه الوثائق لأحكام تتعلق بالسرية.
    El acceso a esa documentación estará sometido a las disposiciones sobre la confidencialidad. UN وتخضع إتاحة هذه الوثائق لأحكام تتعلق بالسرية.
    En esa documentación se presentan los resultados de los análisis de la División. UN وتعرض هذه الوثائق نتائج التحليل الذي أجرته الشعبة.
    El Grupo de Expertos confiaba en poder acceder a documentos relativos a esos ingresos fiscales y aduaneros, pero el Director no entregó esa documentación. UN وكان فريق الخبراء ينوي الحصول على وثائق تتعلق بهذه الإيرادات الضريبية والجمركية، ولكن المدير لم يقدم هذه الوثائق.
    esa documentación multidisciplinar debe incluir también un plan individual de desarrollo. UN وينبغي أن تتضمن هذه الوثائق المتعددة الاختصاصات أيضاً خطة فردية فيما يتعلق بنمو الطفل.
    El reclamante también manifestó que no pudo facilitar documentación adicional en apoyo de su reclamación porque esa documentación se perdió o quedó destruida durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويذكر صاحب المطالبة أيضاً أنه لم يتمكن من تقديم وثائق إضافية لدعم مطالبته، نظراً إلى أن تلك الوثائق قد فقدت أو أتلفت خلال غزو العراق الكويت واحتلاله لها.
    La estimación de los costos del proyecto se actualizó teniendo en cuenta esa documentación y los últimos índices del mercado. UN وتم تحديــث تقديرات تكلفـــة المشروع استنـــادا إلى تلك الوثائق وإلى أحدث مؤشرات السوق.
    No deberían invocarse las disposiciones jurídicas sobre los secretos de Estado o la seguridad nacional para obstaculizar la entrega de esa documentación. UN ولا ينبغي التذرع بالأحكام القانونية المتعلقة بأسرار الدولة أو الأمن القومي لإعاقة تسليم تلك الوثائق.
    A falta de esa documentación, ABB Schaltanlagen no ha aportado pruebas de ninguna pérdida, por lo que el Grupo no puede recomendar una indemnización. UN وبما أن هذه المستندات غير متوافرة وأن الشركة لم تثبت حدوث أية خسارة، فليس بوسع الفريق أن يوصي بدفع تعويض.
    Además, el Gobierno afirma que casi todos los interesados han recibido la documentación correspondiente, aunque los residentes locales siguen informando a los equipos de las Naciones Unidas de dificultades para obtener esa documentación. UN وتزعم الحكومة أيضا أن الجميع، تقريبا، حصلوا على المستندات اللازمة، مع أن السكان المحليين لا يزالون يفيدون أفرقة اﻷمم المتحدة بأنهم يواجهون صعوبات في الحصول على هذه المستندات.
    Por ejemplo, puede alegarse que un intercambio de correspondencia o declaraciones en el Parlamento demuestran la existencia de un acuerdo vinculante entre los Estados X e Y. esa documentación ha de examinarse minuciosamente. UN فمثلا، يمكن أن يُدّعى بأن تبادل الرسائل أو البيانات في البرلمان يدل على وجود ترتيب ملزم بين الدولتين س و ص. وهذه الوثائق يجب أن تُدرس بتفصيل دقيق.
    16. Cuando se presente la documentación relativa al posible incumplimiento por una Parte, esta Parte tendrá derecho a participar en el examen de esa documentación por el Comité. UN 16 - حيثما تقدم عريضة فيما يتعلق باحتمال عدم امتثال أحد الأطراف، يحق لهذا الطرف أن يشارك في نظر اللجنة في هذه العريضة.
    Por el contrario no se solía exigir esa documentación para la presentación del segundo grupo de cartas de crédito. UN وعلى النقيض من ذلك، لا يشترط عادة إبراز تلك المستندات في سياق عرض الفئة الثانية من خطابات الائتمان.
    Se ha hecho un inventario de esa documentación que, tras efectuar una lectura óptica, se está ordenando según un orden de prioridad para su examen. UN وقد أعدت اﻵن قائمة بتلك الوثائق ويجري ترتيبها بعد فحصها على أساس تحديد اﻷولوية في الدراسة.
    La inexistencia de esa documentación podría dar lugar fácilmente a transacciones no autorizadas que no fuesen detectadas durante mucho tiempo. UN وأضاف أن انعدام هذا التوثيق يمكن أن يؤدي بسهولة إلى حدوث معاملات غير مرخص بها وعدم اكتشافها لفترات طويلة من الوقت.
    En el tratamiento de esa documentación se respetaron las restricciones por motivos de confidencialidad requeridas por los Estados. UN وعولجت هذه القضايا بطريقة تحترم قيود السرية التي طلبت الدول مراعاتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more