Debemos continuar la lucha por la paz y se deben dar garantías al pueblo de que esas atrocidades nunca volverán a repetirse. | UN | وعلينا أن نواصل النضال من أجل السلم، وعلى الشعب أن يؤمن بأن هذه الفظائع لن تتكرر مرة أخرى أبدا. |
esas atrocidades, y la violación flagrante y continua de los derechos humanos son una afrenta para todo lo que los seres humanos consideramos sagrado. | UN | هذه الفظائع والانتهاكات الصارخة والمستمرة لحقوق اﻹنسان إهانة لكل شيء نقدسه كبشر. |
Mi Gobierno abriga la más sincera esperanza de que las personas que sean halladas responsables de esas atrocidades sean llevadas ante la justicia. | UN | وحكومة بلدي يحدوها وطيد اﻷمل في أن يحال اﻷشخاص المسؤولون عن هذه الفظائع إلى العدالة. |
Hemos condenado esas atrocidades en los términos más enérgicos. | UN | ونحن ندين تلك الفظائع بأقوى عبارات اﻹدانة. |
El año pasado, en el debate general aplazado, hablé de las repercusiones de esas atrocidades. | UN | وفي العام الماضي تكلمت في المناقشة العامة التي جرى تأخيرها عن عواقب تلك الفظائع. |
Muchos civiles, con inclusión de mujeres y niños, se encuentran entre las víctimas de esas atrocidades. | UN | ويوجد بين ضحايا هذه الأعمال الوحشية عدد كبير من المدنيين من بينهم نساء وأطفال. |
Quienes perpetran esas atrocidades deben ser castigados. Deberíamos crear un tribunal penal internacional con ese fin. | UN | إن الذين ارتكبوا هذه الفظائع ينبغي معاقبتهم وينبغي إنشاء محكمة جنائية دولية لهذا الغرض. |
esas atrocidades indican las situaciones extremas a que se han visto expuestos los niños durante los conflictos. | UN | وتشير هذه الفظائع إلى الحالات القصوى التي يمكن أن يتعرض لها اﻷطفال خلال المنازعات. |
Creemos que la solución no será total mientras los responsables de esas atrocidades no sean llevados ante la justicia. | UN | ونعتقـــد أن التسوية لن تكون كاملة إلا اذا قُدم المسؤولون عن هذه الفظائع للمحاكمة. |
esas atrocidades siguen siendo un sombrío recordatorio de la realidad en el sentido de que no podemos darnos el lujo de bajar la guardia. | UN | ولا تزال هذه الفظائع تشكل تذكرة مروعة بالواقع الذي لا يسعنا أن نتهاون حياله. |
esas atrocidades estuvieron dirigidas no sólo contra los Estados Unidos, sino contra toda la humanidad. | UN | ولم تستهدف هذه الفظائع الولايات المتحدة فقط بل استهدفت أيضا الإنسانية جمعاء. |
Israel considera que la Autoridad Palestina es plenamente responsable de esas atrocidades cometidas por fuerzas leales a su Presidente, Yasser Arafat. | UN | إن إسرائيل تحمِّل السلطة الفلسطينية كامل المسؤولية عن هذه الفظائع التي ترتكبها قوات موالية لرئيسها ياسر عرفات. |
La comunidad internacional tiene la responsabilidad ante las víctimas de todos los ataques terroristas de hacer todo que esté a su alcance por prevenir esas atrocidades. | UN | ومن حق ضحايا جميع الأعمال الإرهابية أن يقوم المجتمع الدولي ببذل كل جهد ممكن لمنع هذه الفظائع. |
Esa responsabilidad forma parte de la soberanía de una nación, ya que se relaciona con la protección de su pueblo contra esas atrocidades. | UN | وتشكل تلك المسؤولية جزءا لا يتجزأ من سيادة الدولة المعنية لأنها تتعلق بحماية شعبها من هذه الفظائع. |
Corresponde a la comunidad internacional asegurar que se ponga fin a esas atrocidades y que los responsables respondan por sus actos. | UN | ومن واجب المجتمع الدولي أن يضمن إيقاف تلك الفظائع وخضوع مرتكبيها للمساءلة. |
El mundo entero compartió el dolor y el pesar de Nueva York después de esas atrocidades. | UN | وشارك العالم قاطبة في ألم نيويورك وحزنها في إعقاب تلك الفظائع. |
Esas distorsiones constituyen un incumplimiento vergonzoso de la responsabilidad que todos compartimos de garantizar un mundo libre de esas atrocidades. | UN | فتلك التشويهات تشكّل فشلا مخجلا للمسؤولية التي نتحملها جميعا عن ضمان عالم خال من تلك الفظائع. |
Condenamos esas atrocidades terroristas en los términos más categóricos. | UN | ونحن ندين هذه الأعمال الوحشية الإرهابية بأقوى العبارات. |
Nueva Zelandia considera que esas atrocidades son aborrecibles y pide a todas las partes en todos los conflictos que respeten el derecho internacional humanitario y las convenciones conexas. | UN | وتمقت نيوزيلندا هذه الأعمال الوحشية وتدعو جميع أطراف الصراعات إلى احترام القانون الإنساني الدولي والاتفاقيات ذات الصلة. |
Compungidamente admitieron que habían pecado y habían hecho mal al pueblo al cometer esas atrocidades. | UN | واعترفوا اعترافا زائفا بأنهم أثموا وأخطأوا في حق الشعب بارتكاب تلك اﻷعمال الوحشية. |
Se deben a los traumatismos psíquicos que afectan incluso a las mujeres que sólo fueron testigos oculares de esas atrocidades. | UN | إذ نجمت عن هذه العمليات صدمات نفسية أثرت حتى على النساء اللاتي كن فقط شهود عيان للفظائع التي وصفت أعلاه. |
Singapur se une a la condena de esas atrocidades y expresa su solidaridad con los afectados. | UN | وأوضحت أن سنغافورة شاركت في إدانة هذه الأفعال الشائنة معربة عن التضامن مع المتضررين منها. |
Los gobiernos han de reconocer la obligación de hacer todo lo que puedan para poner fin a esas atrocidades. | UN | ويجب على الحكومات أن تعترف بالتزامها بعمل كل ما في وسعها لوضع حد لهذه الأعمال الوحشية. |
Desafortunadamente, esas atrocidades se difunden cada vez menos en los medios de comunicación. | UN | وأبدى أسفه لتناقص تغطية وسائل الإعلام لهذه الفظائع. |