ويكيبيديا

    "esas preocupaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الشواغل
        
    • تلك الشواغل
        
    • لهذه الشواغل
        
    • هذه المخاوف
        
    • هذه اﻻهتمامات
        
    • تلك المخاوف
        
    • بهذه الشواغل
        
    • هذا القلق
        
    • أوجه القلق هذه
        
    • هذه المشاغل
        
    • هذه الهواجس
        
    • لتلك الشواغل
        
    • وهذه الشواغل
        
    • هذه الهموم
        
    • دواعي القلق هذه
        
    Se han de establecer programas que aborden esas preocupaciones de la comunidad. UN ولا بد للبرامج أن تتناول هذه الشواغل المجتمعية اﻷوسع نطاقا.
    Por fortuna, esas preocupaciones se recogen en el nuevo proyecto de resolución, con el que el orador está de acuerdo. UN وأضاف أن من حسن الحظ أن هذه الشواغل تنعكس في مشروع القرار الجديد الذي يسره أن يؤيده.
    El Grupo de Trabajo tendrá en cuenta esas preocupaciones en sus deliberaciones. UN وسوف يضع الفريق العامل هذه الشواغل في الاعتبار أثناء مداولاته.
    Como se dice en aquel párrafo, esas preocupaciones deberán abordarse en el informe solicitado en el párrafo 6 supra. UN وكما ذُكر في تلك الفقرة، ينبغي معالجة تلك الشواغل في التقرير المطلوب في الفقرة ٦ أعلاه.
    El Secretario General ha reconocido atinadamente esas preocupaciones en su reciente programa de desarrollo. UN وقد أبدى اﻷمين العام تقريرا حكيما لهذه الشواغل في خطته للتنمية التي قدمها مؤخرا.
    Parece que algunos sectores han hecho un uso interesado de esas preocupaciones infundadas. UN ويبدو أن بعض اﻷوساط تستغل هذه المخاوف التي لا مسوغ لها.
    Del informe que el Comité publicó poco después, sin embargo, se desprendía que el comité de redacción tuvo en cuenta esas preocupaciones. UN ومع ذلك، فإن لجنة الصياغة أخذت هذه الشواغل بعين الاعتبار، كما يتضح ذلك من التقرير الذي نشرته بعد حين.
    Consideramos que ese debate es una medida importante para esclarecer aún más esas preocupaciones. UN ونرى أن هذه المناقشة خطوة هامة نحو المزيد من توضيح هذه الشواغل.
    esas preocupaciones exigen un detenido examen antes de desplegar la tecnología en entornos sensibles. UN وتتطلب هذه الشواغل اهتماما متأنيا قبل استخدام هذه التكنولوجيا في بيئات حساسة.
    Espero poder encontrar respuesta a algunas de esas preocupaciones durante la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN ويحدوني اﻷمل في أن نجد الرد على بعض هذه الشواغل خلال القمة العالمية من أجل التنمية الاجتماعية.
    esas preocupaciones también se reflejan de manera destacada en el mandato de la nueva Oficina de Inspecciones e Investigaciones. UN وتتجلى هذه الشواغل بقوة أيضا في اختصاصات مكتب التفتيش والتحقيق الجديد.
    El Secretario General desea informar muy enfáticamente que esas preocupaciones no tienen ningún fundamento. UN وتابع المتحدث قائلا إن اﻷمين العام حريص على أن يبين بصورة قاطعة تماما بأن هذه الشواغل ليس لها أي أساس بتاتا.
    esas preocupaciones incluyen la necesidad de establecer un proceso de selección que asegure que los árbitros son verdaderamente independientes. UN ومن بين هذه الشواغل ضرورة انتهاج عملية اختيار تكفل الاستقلال الفعلي للمحكمين.
    Debemos demostrar que esas preocupaciones pueden abordarse y se abordarán eficazmente en el marco de una acción colectiva. UN ويجب أن نثبت أن تلك الشواغل يمكن معالجتها، وستتم معالجتها، بفعالية من خلال الإجراءات الجماعية.
    Creemos que esas preocupaciones se pueden tratar por entero en el formato existente. UN ونرى أن تلك الشواغل يمكن التصدي لها بشكل كامل بالصيغة الحالية.
    A nuestro juicio, en el informe del Secretario General se ha encontrado el equilibrio adecuado entre todas esas preocupaciones igualmente legítimas. UN ونرى، أن تقرير الأمين العام فيه توازن مناسب في ما بين جميع تلك الشواغل المشروعة على حد سواء.
    Hemos analizado seriamente esas preocupaciones y hemos decidido asumir con respecto a cada una de ellas un compromiso específico. UN ولقد بحثنا بجدية في التصدي لهذه الشواغل وقررنا التوفيق بينها وبين التزاماتنا المحددة.
    Por tanto, el alivio de esas preocupaciones debería ser una parte importante de los esfuerzos de no proliferación y desarme nuclear. UN وبالتالي، فإن تبديد هذه المخاوف ينبغي أن يكون أحد العناصر الهامة في جهود نزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Preguntó sobre las medidas adoptadas para responder a esas preocupaciones y reparar y aliviar el sufrimiento de las personas afectadas. UN وتساءلت جمهورية إيران الإسلامية عن التدابير المتخذة لتبديد تلك المخاوف ومعالجة معاناة المتضررين والتخفيف من حدتها.
    Esperamos que los Estados interesados tomen debida nota de esas preocupaciones. UN ونثق في أن الدول المعنية ستولي الاهتمام الواجب بهذه الشواغل.
    La propuesta de sustituir el procedimiento de prueba prima facie mediante una declaración del beneficiario con respecto a la realización de la condición, procedimiento que reflejaba el derecho casuístico en algunas jurisdicciones, no pudo superar esas preocupaciones. UN ولم يفلح في إزالة هذا القلق اقتراح بالاستعاضة عن إجراء تقديم إثبات ظاهر ببيان من المستفيد بشأن حدوث الشرط، وهو إجراء يعكس قانون الدعوى في بعض الولايات القضائية.
    El Sr. Henriksen recordó que, sobre la base de esas preocupaciones, el Consejo de Derechos Humanos había pedido a los miembros del Mecanismo de expertos que prepararan el presente estudio. UN وأعاد إلى الأذهان أنه بسبب أوجه القلق هذه طلب مجلس حقوق الإنسان إلى الأعضاء الخبراء إعداد الدراسة الحالية.
    Sin embargo, esas preocupaciones legítimas no explica por completo la falta evidente de transparencia en el suministro de información acerca de particulares o entidades. UN غير أن هذه المشاغل المشروعة لا تعلل بالكامل على ما يبدو عدم الشفافية، في إعطاء معلومات عن الأفراد أو الكيانات.
    esas preocupaciones se basaban en un análisis de la naturaleza y los efectos de las corrientes que se apartaba marcadamente de las posiciones ortodoxas. UN وقد استندت هذه الهواجس إلى تحليل لطبيعة وآثار التدفقات التي تختلف اختلافا حادا من وجهة النظر التقليدية.
    Dicha solución debe basarse en los hechos y debe abordar las causas fundamentales de esas preocupaciones humanitarias. UN وهذا الحل ينبغي أن يستند إلى الحقائق وإلى معالجة اﻷسباب الجذرية لتلك الشواغل اﻹنسانية.
    esas preocupaciones son compartidas por muchos y realmente deben encararse. UN وهذه الشواغل يتشاطرها كثيرون. وتتعين بالفعل تلبيتها.
    Y más que otra cosa, significan también una mayor disposición a recorrer medio camino para disipar esas preocupaciones. UN كما ينطويان، أكثر من أي شيء آخر، على استعداد زائد لقطع نصف المسافة في معالجة هذه الهموم.
    Considera que esas preocupaciones podrían abordarse sin afectar la integridad del régimen propuesto y le agradaría que los artículos se remitieran a un grupo de trabajo para negociar los posibles cambios antes de celebrar una conferencia diplomática. UN وأضاف أن وفده يرى أنه يمكن معالجة دواعي القلق هذه دون المساس بسلامة النظام المقترح وأنه يود أن تحال المواد الى فريق عامل للتفاوض على التغييرات اﻷخرى قبل انعقاد المؤتمر الدبلوماسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد