esas voces deben ser fieles a las necesidades de las naciones más pobres del mundo, y hacernos sentir a las Naciones menos desarrolladas que somos copropietarios de su asiento. | UN | ويجب أن تنقل تلك الأصوات احتياجات أفقر الأمم، وأن تخلق لدينا، في أقل البلدان نموا، شعورا بالملكية المشتركة. |
Cada uno de ellos tiene algo valioso que aportar al debate y, a medida que avanzamos, debemos asegurarnos de que cada una de esas voces tenga la oportunidad de desarrollarse y contribuir. | UN | ولديها جميعا ما تغني به المناقشة. وبينما نمضي قدما، ينبغي لنا ضمان إتاحة فرصة التعبير والمساهمة لكل صوت من تلك الأصوات. |
No permitamos que se acallen esas voces, puesto que todos saldríamos perdiendo y nuestro futuro sería más sombrío. | UN | علينا ألا ندع تلك الأصوات تتلاشى، لأننا عندئذ سنكون جميعا ضعفاء ينتظرنا مستقبلا حالك. |
Con toda razón, muchas voces nos advierten que no olvidemos, pero esas voces no culpan a las generaciones de hoy. | UN | وتطالبنا أصوات عديدة عن حق بألا ننسى، ولكن مثل هذه الأصوات لا تلقي بالذنب على أجيال الحاضر. |
El Año constituye un medio para aunar esas voces e impulsar una mayor participación pública en las actividades forestales de todo el mundo. | UN | وتوفر السنة وسيلة لجمع هذه الأصوات معاً، وبناء زخم لمزيد من المشاركة العامة في أنشطة الغابات في جميع أنحاء العالم. |
Ahora es el momento para que informemos a la Asamblea acerca de la forma en que hemos respondido a esas voces. | UN | ولقد حان الوقت الآن لنوافي الجمعية العامة بمعلومات عن كيفية استجابتنا لتلك الأصوات. |
Aunque Lord Saville informó, que no podía precisar cuánto tiempo necesitaría para publicar el informe, el Gobierno consideraba muy importante que esas voces se hicieran oír. | UN | وعلى الرغم من أن اللورد سافيل قد أوعز بأن ليس بمقدوره تحديد إطار زمني لإصدار التقرير، فإن حكومة المملكة المتحدة تعتبر أن من الأهمية بمكان الاستماع لهذه الأصوات. |
esas voces comprendieron que Israel no puede adquirir para sí la paz y la seguridad con la sangre y el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | فهمت تلك الأصوات أن إسرائيل لا يمكنها أن تحصل على السلام والأمن بإراقة الدماء والتسبب في معاناة الشعب الفلسطيني. |
El examen efectivo de la Estrategia de Mauricio será una de las formas de velar por que se preste oídos a esas voces. | UN | وسيكون الاستعراض الفعال لاستراتيجية موريشيوس أحد طرق كفالة إسماع تلك الأصوات. |
Con nuestros móviles, a nivel personal, tenemos esas voces para obligarlos a cambiar. | TED | عبر هواتفنا المحمولة، كل واحد منا، لدينا تلك الأصوات التى تدفعهم للتغيير. |
Los que tenemos una adicción escuchamos esas voces y de algún modo pensamos que no merecemos atención médica y tratamiento. | TED | وكذلك المدمنون منا، سمعنا جميع تلك الأصوات ولا أدري كيف ولكننا آمنا بأننا نستحق القليل من الرعاية وإعادة التأهيل. |
Porque lo que ha estado pasando hasta ahora es que con el spinternet y la deliberación autoritaria hay una gran posibilidad de que no se escuchen esas voces. | TED | لأنه حتى ما حدث ويحدث حتى الآن مع مثاليي الإنترنت والسلطة الإستبداية، فأن هناك فرصة عظيمة لأن تُسمع تلك الأصوات. |
Todo eso, esos pasos, esas voces. | Open Subtitles | كل ذلك أكره تلك الخطى و تلك الأصوات و ذلك الصخب الداخلي |
Guarden esas voces para los vecinos. | Open Subtitles | الآن، وفّر تلك الأصوات للجيران |
¡Es como esas voces en mi cabeza que no pararan hasta que me drogue otra vez! | Open Subtitles | إني أسمع تلك الأصوات التي لا تهدأ إلا عندما أتعاطى |
¿Qué te dicen esas voces que hagas? | Open Subtitles | ماذا تأمركِ تلك الأصوات أن تفعلي؟ |
El Año constituye un medio para aunar esas voces e impulsar una mayor participación pública en las actividades forestales de todo el mundo. | UN | وتوفر السنة وسيلة لجمع هذه الأصوات معاً، وبناء زخم لمزيد من المشاركة العامة في أنشطة الغابات في جميع أنحاء العالم. |
Y solo luego, con el transcurso del tiempo, empezaron a reconocer que ellos mismos eran los creadores, los dueños de esas voces interiores. | TED | وحينها فقط، ومع مرور الوقت، بدأوا بالاعتراف أنهم هم أصحاب هذه الأصوات الداخلية. |
Necesitamos esas voces en parte porque el liderazgo estadounidense no se parece a los residentes de EE.UU. | TED | نحن بحاجة هذه الأصوات ويرجع ذلك لأن القيادة الأمريكية لا تشبه المقيمين الأمريكيين. |
Debemos escuchar esas voces y crear una visión cooperativa para el futuro. | UN | ينبغي لنا أن نصغي لتلك الأصوات أن نعِدّ رؤية تعاونية للمستقبل. |
Aunque Lord Saville informó, que no podía precisar cuánto tiempo necesitaría para publicar el informe, el Gobierno consideraba muy importante que esas voces se hicieran oír. | UN | وعلى الرغم من أن اللورد سافيل قد أوعز بأن ليس بمقدوره تحديد إطار زمني لإصدار التقرير، تعتبر حكومة المملكة المتحدة أن من الأهمية بمكان الاستماع لهذه الأصوات. |
Cuando era sólo una niña, podía oír esas voces enojadas, un hombre y una mujer gritándose uno al otro. | Open Subtitles | حينما كنتُ صغيرة كنتُ أسمع تلكَ الأصوات الغاضبة رجلٌ و إمرأة يصرخان على بعضهما |