Es importante destacar algunas medidas puestas en práctica con éxito a escala local. | UN | ومن الأهمية تأكيد بعض التدابير التي نُفذت بنجاح على الصعيد المحلي. |
La Misión también negoció una serie de separaciones de las fuerzas a escala local. | UN | وتفاوضت البعثة أيضا بشأن مجموعة من عمليات فض الاشتباك على الصعيد المحلي. |
La convergencia de servicios y de actividades tales como la capacitación con frecuencia resulta más eficaz a escala local. | UN | وكثيرا ما يكون تركيز الخدمات - والأنشطة من قبيل التدريب - أكثر فعالية على المستوى المحلي. |
Aunque la interrelación mundial y regional de estos factores es compleja, se puede entender a escala local. | UN | وفي حين يتسم تفاعل هذه العوامل على الصعيدين العالمي والإقليمي بالتعقيد، يمكن فهمه على المستوى المحلي. |
En general, los ensayos aumentaron la contaminación radiactiva a escala local y regional. | UN | وزادت التجارب بوجه عام من التلوث الإشعاعي على الصعيدين المحلي والإقليمي. |
Gracias a sus actividades a escala local y regional, han podido lograr cambios en las políticas a escala federal. | UN | وتمكنوا، من خلال أنشطتهم على المستويين المحلي واﻹقليمي من تحقيق تغيير في السياسات على المستوى الاتحادي. |
Deben promoverse las formas sostenibles de agricultura e impulsarse las cooperativas a escala local, nacional o internacional. | UN | وينبغي تعزيز أنماط مستدامة في مجال الزراعة، كما ينبغي تعزيز التعاونيات على المستويات المحلية والوطنية والدولية. |
La degradación continua de la base de tierra laborable tendrá repercusiones graves para la seguridad alimentaria del futuro a escala local. | UN | وستترتب على استمرار تدهور اﻷراضي الزراعية آثار خطيرة على مستقبل اﻷمن الغذائي على الصعيد المحلي. |
La delegación exhortó al UNICEF a que siguiera prestando su apoyo, especialmente a escala local. | UN | وناشد الوفد اليونيسيف مواصلة دعمها، وبخاصة على الصعيد المحلي. |
El mecanismo nacional organiza cursos para las mujeres candidatas a escala nacional y para las consejeras que trabajan a escala local. | UN | تنظم الهيئة الوطنية دورات دراسية للنساء المرشحات على الصعيد الوطني وللمستشارات على الصعيد المحلي. |
En el año 2000, se eligió a una mujer y se nombró a otra a escala nacional, en tanto que se eligió a una mujer a escala local. | UN | وفي عام 2000، انتُخبت امرأة واحدة وأخرى عينت على الصعيد الوطني، وواحدة انتخبت على الصعيد المحلي. |
La delegación exhortó al UNICEF a que siguiera prestando su apoyo, especialmente a escala local. | UN | وناشد الوفد اليونيسيف مواصلة دعمها، وبخاصة على الصعيد المحلي. |
Este proceso ha mejorado la adopción de decisiones y ha proporcionado un foro para las mujeres para promover la igualdad de género a escala local. | UN | وقد دعمت هذه العملية صنع القرار وهيأت محفلا نسائيا للدعوة إلى تحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد المحلي. |
Las asociaciones de colaboración con la sociedad civil se centran en el intercambio de conocimientos y la creación de capacidad a escala local, nacional y mundial. | UN | وتركز الشراكات مع المجتمع المدني على تبادل المعارف وبناء القدرات على كل من المستوى المحلي والوطني والعالمي. |
Es preciso designar las escuelas como zonas de paz, y se deben adoptar todas las medidas posibles para garantizar que se fomenta la concienciación y la capacitación sobre los derechos de la infancia a escala local. | UN | ويجب تحديد المدارس بوصفها مناطق آمنة، وأن تبذل الجهود على المستوى المحلي للتدريب وتنمية الوعي بحقوق الأطفال. |
Aunque la interrelación mundial y regional de estos factores es compleja, se puede entender a escala local. | UN | وفي حين يتسم تفاعل هذه العوامل على الصعيدين العالمي والإقليمي بالتعقيد، يمكن فهمه على المستوى المحلي. |
Desarrollo a escala local para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio | UN | التنمية على المستوى المحلي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
Las Normas se utilizarán como directrices en la planificación de políticas a escala local y regional. | UN | وسوف تستخدم القواعد كمبادئ ارشادية عند التخطيط للسياسات على الصعيدين المحلي واﻹقليمي. |
:: Fortalecimiento de la capacidad de las Naciones Unidas para apoyar a los países a incorporar una perspectiva de género a escala local y nacional | UN | تعزيز قدرة الأمم المتحدة على دعم البلدان على وضع المنظور الجنساني في المسار الرئيسي على المستويين المحلي والوطني |
Deben promoverse las formas sostenibles de agricultura e impulsarse las cooperativas a escala local, nacional o internacional. | UN | وينبغي تعزيز أنماط مستدامة في مجال الزراعة، كما ينبغي تعزيز التعاونيات على المستويات المحلية والوطنية والدولية. |
La toma de decisiones a escala local permite una participación más activa y diversificada de las partes más interesadas y afectadas. | UN | ويتيح اتخاذ القرارات على النطاق المحلي مشاركة أكثر نشاطا وتنوعا من أولئك المشاركين والمعنيين بدرجة أكبر. |
:: Proteger y conservar la diversidad biológica del ecosistema oceánico a escala local, nacional y regional. | UN | :: حماية وحفظ التنوع البيولوجي للنظم الإيكولوجية للمحيط على الصعد المحلي والوطني والإقليمي. |
Esas actividades contribuyen a la protección de las vidas humanas, los bienes y el patrimonio económico a escala local, nacional, regional e internacional. | UN | وتسهم هذه اﻷنشطة في حماية حياة البشر والممتلكات واﻷصول الاقتصادية على الصعد المحلية والوطنية واﻹقليمية والدولية. |
Cada año en que la mujer continúa siendo objeto de discriminación sancionada por el Estado en forma de leyes discriminatorias representa otro año de sufrimiento y oportunidades perdidas para las niñas, las mujeres y sus comunidades a escala local, nacional e internacional. | UN | إن كل عام تستمر فيه المرأة في مواجهة التمييز الذي تجيزه الدولة في شكل قوانين تمييزية، هو عام آخر من المعاناة والفرصة الضائعة للفتيات والنساء ومجتمعاتهن، على الأصعدة المحلية والوطنية والدولية. |
Sin embargo, a pesar de haberse obtenido resultados alentadores, la lucha contra esos males sigue dependiendo del respeto por el imperio del derecho y de una gobernanza satisfactoria a escala local, nacional e internacional. | UN | غير أنه على الرغم من النتائج المشجعة، فإن مكافحة هذه الآفات تعتمد على احترام سيادة القانون والحكم الرشيد على المستويات المحلي والوطني والدولي. |
Los sueldos y gastos comunes de personal de los funcionarios de contratación local se basan en la escala local de sueldos establecida para Monrovia. | UN | ومرتبات الموظفين المحليين وتكاليفهم العامة محددة على أساس جدول المرتبات المحلي المتبع في مونروفيا. |
Participó en la supervisión de la aplicación de la Convención CEDAW a escala local e internacional. Al respecto, participó en la redacción de los informes nacionales de Uganda y asistió a diversas reuniones donde fueron examinados. | UN | شاركت في رصد تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على النطاقين المحلي والدولي وشاركت في هذا الصدد في كتابة التقارير القطرية لأوغندا وحضرت مختلف الاجتماعات الدولية التي نوقشت فيها الاتفاقية. |
75. En colaboración con el equipo de las Naciones Unidas en Malasia, se organizó un diálogo sobre políticas, de un día de duración, para discutir la consecución a escala local de los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular el aumento de la igualdad espacial y étnica en los resultados del desarrollo en el estado menos desarrollado de Sabah. | UN | 75 - وجرى تنظيم حوار عن السياسات استغرق يوما واحدا، بالتعاون مع فريق الأمم المتحدة القطري، لمناقشة إضفاء الطابع المحلي على الأهداف الإنمائية للألفية من منظور تحسين المساواة على المستويين المكاني والعرقي فيما يتعلق بالنتائج الإنمائية في ولاية صباح التي تُعد أقل تقدما من غيرها. |
Me alienta la voluntad de las partes de colaborar con la FPNUL en la puesta en marcha de soluciones prácticas a escala local. | UN | وما يثير حماسي في هذا الصدد هو استعداد الطرفين للعمل مع اليونيفيل على وضع حلول عملية تناسب الأوضاع المحلية. |
Sin embargo, la puesta en práctica efectiva de la ordenación sostenible de los bosques sigue constituyendo un enorme desafío, y para encararlo es necesario abordar sin demora las cuestiones fundamentales a escala local, regional y mundial. | UN | 2 - غير أن التطبيق الفعلي للإدارة الحرجية المستدامة لا يزال يشكل تحديا مضنيا، ويحتاج تحقيقـه إلى التصدي دون إبطاء للقضايا الجوهرية على الصُعد المحلي والإقليمي والعالمي. |