El Gobierno de Croacia reitera que no tiene intención de provocar una escalada del conflicto. | UN | وتؤكد حكومة كرواتيا من جديد أن ليس لديها أي نية في تصعيد النزاع. |
La escalada del uso de la fuerza por la policía puede aumentar los niveles generales de violencia en la sociedad. | UN | إذ إن تصعيد استعمال القوة على يد الشرطة ربما يفضي إلى ارتفاع مستويات العنف عموما في المجتمع. |
La UNFICYP intervino en numerosos incidentes de menor cuantía para corregir violaciones y para prevenir una escalada del conflicto. | UN | وتدخلت القوة في أحداث صغيرة عديدة لتصحيح الانتهاكات والحيلولة دون حدوث أي تصعيد. |
El Gobierno de Israel tiene la urgente responsabilidad de detener la escalada del conflicto y restablecer el proceso de paz. | UN | وتقع على عاتق حكومة إسرائيل مسؤولية وقف التصاعد في الصراع وإعادة عملية السلام إلى مسارها بشكل عاجل. |
El resultado de este procedimiento de exclusión sólo puede ser la escalada del odio y el terrorismo por un lado, y la guerra y la carnicería por el otro. | UN | والنتيجة الوحيدة لهذا الإجراء القائم على الاستبعاد هو تصاعد حدة الكراهية والإرهاب من جهة والحرب والمجازر من جهة أخرى. |
Ucrania está profundamente preocupada por la escalada del conflicto en Bosnia y Herzegovina. | UN | إن أوكرانيا يساورها أشد القلق من جراء تصعيد الصراع في البوسنة والهرسك. |
La UNFICYP intervino en numerosos incidentes de menor cuantía para corregir violaciones y para prevenir una escalada del conflicto. | UN | وقد تدخلت القوة في عديد من اﻷحداث الصغيرة لتصحيح ما وقع من انتهاكات والحيلولة دون حدوث أي تصعيد. |
La escalada del conflicto, especialmente el recurso a los ataques aéreos, fue motivo de gran preocupación para los Jefes de Estado y de Gobierno. | UN | وكان تصعيد النزاع، ولا سيما استخدام الضربات الجوية، مصدر قلق بالغ لرؤساء الدول والحكومات. |
Para 1977, Camboya había provocado una escalada del conflicto, pasando a hacer incursiones en las que se masacraron a cientos de vietnamitas de las aldeas fronterizas. | UN | وبحلول عام ٧٧٩١ لجأت كمبوديا إلى تصعيد النزاع بحيث شمل شن غارات قُتل فيها مئات من الفييتناميين في قرى الحدود. |
Este empleo de la fuerza ha conducido en la realidad a una escalada del conflicto que podría representar una amenaza formidable para la paz y la seguridad internacionales. | UN | وأدى استخدام القوة هذا فعلاً إلى تصعيد النزاع لدرجة أنه يمكن أن يشكل خطراً هائلاً على السلم والأمن الدوليين. |
En particular, la Organización, ha hecho grandes esfuerzos para evitar una escalada del conflicto. | UN | وقد بذلت المنظمة، بصورة خاصة، جهودا هائلة لتجنب تصعيد النزاع. |
Sin embargo, los acontecimientos actuales ponen de manifiesto una escalada del conflicto. | UN | غير أن الأحداث الراهنة تدل على تصعيد للنزاع. |
Junto con la comunidad internacional, el Gobierno de Albania sigue con preocupación la escalada del conflicto israelí-palestino. | UN | وتتابع الحكومة الألبانية، إلى جانب المجتمع الدولي بأسره، بشعور من القلق، تصعيد الصراع الفلسطيني الإسرائيلي. |
Al Gobierno de Jamaica le preocupa mucho la escalada del conflicto en Gaza. | UN | ويساور حكومة جامايكا بالغ القلق إزاء تصعيد الصراع في غزة. |
Hemos advertido al Consejo que esos ataques tienen el potencial de desencadenar una grave escalada del conflicto, que podría afectar a toda la región. | UN | ونبهنا مجلس الأمن إلى أن هذه الاعتداءات يمكن أن تؤدي إلى تصعيد خطير للنزاع، قد يكون له وقعه على المنطقة بأسرها. |
Todos y cada uno de esos ataques pueden ser la chispa que desencadene una grave escalada del conflicto en nuestra ya turbulenta región. | UN | ويحمل كل هجوم في طياته احتمال تصعيد النزاع بشكل خطير في منطقتنا المضطربة أصلا. |
Cualquier otra demora al abordar esta cuestión puede ser la chispa que desencadene una escalada del conflicto en nuestra región. | UN | وأي مزيد من التأخير في هذه القضية، إنما قد يشعل فتيل تصعيد النزاع في منطقتنا. |
Queremos recodar que el despliegue de la UNPROFOR en la ex Yugoslavia previno una escalada del derramamiento de sangre y su transformación en una guerra total en los Balcanes. | UN | ونحن نود أن نذكر بأن وزع القوة في يوغوسلافيا السابقة منع التصاعد في سفك الدماء وتحوله إلى حرب شاملة في البلقان. |
Sin embargo, las operaciones de mantenimiento de la paz no suponen una alternativa a los acuerdos de paz a largo plazo, sino que constituyen medidas temporales que buscan prevenir una mayor escalada del conflicto. | UN | 56 - على أنه ذكر أن عمليات حفظ السلام ليست بديلا عن التسويات السلمية الطويلة الأجل، بل هي تدابير مؤقتة تمنع زيادة التصاعد في الصراع. |
Sin embargo, mucho antes de que se impusieran las sanciones, la mayor parte de la inversión legítima en Liberia había cesado y la industria se desplomó debido a la escalada del conflicto. | UN | غير أنه، قبل أن تفرض الجزاءات بوقت طويل، كانت معظم الاستثمارات الأجنبية المشروعة في ليبريا قد كفت وانهارت الصناعات بسبب تصاعد حدة الصراع. |
7. Apoyen la creación y puesta en marcha lo antes posible de un mecanismo internacional independiente de investigación sobre la escalada del conflicto y los motivos. | UN | 7 - دعم وضع آلية تحقيق مستقلة دولية وبدء العمل بها بشأن تصاعد حدة النزاع ودوافعه ضمن فترة زمنية قصيرة. |
El conflicto intraafgano ha adquirido nuevas características vinculadas sobre todo a la escalada del conflicto interétnico. | UN | إن الصراع الدائر بين الفصائل في أفغانستان يتخذ ملامح جديدة تتصل أولا وقبل كل شــيء بتصعيده إلى صراع عرقي. |