ويكيبيديا

    "escuchar a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاستماع إلى
        
    • للاستماع إلى
        
    • تستمع إلى
        
    • الإصغاء إلى
        
    • بالاستماع إلى
        
    • لسماع
        
    • والاستماع إلى
        
    • يستمع إلى
        
    • أن أسمع
        
    • نستمع إلى
        
    • أن تسمع
        
    • اﻻستماع الى
        
    • أستمع إلى
        
    • للإصغاء إلى
        
    • من دواعي التشجيع أن
        
    Cuando se trata de reformar los mecanismos institucionales, es indispensable escuchar a los Estados Miembros. UN فعندما يتعلق اﻷمر بإصلاح اﻵليات المؤسسية، يكون الاستماع إلى الدول اﻷعضاء أمرا أساسيا.
    Bastaba con escuchar a los que me precedieron en esta tribuna para reconocer lo cierta que es dicha afirmación. UN ولا نحتاج أكثر من الاستماع إلى ما قاله الذين تكلموا قبلي لندرك مدى صحة ما قلت.
    Procederemos a continuación a escuchar a los oradores restantes de la reunión de alto nivel. UN نواصل الآن الاستماع إلى مَن تبقى من المتكلمين في الاجتماع العام الرفيع المستوى.
    Se reabrió la acusación para escuchar a un nuevo testigo. UN وأعيد فتح مرافعات الادعاء للاستماع إلى شاهد جديد.
    Los Estados debían escuchar a los niños y tener en cuenta sus opiniones. UN وينبغي للدول أن تستمع إلى الأطفال وأن تأخذ آراءهم في الاعتبار.
    Un diálogo fructífero entraña el desarrollo de una cultura de escuchar a la otra parte, a fin de entenderse entre sí. UN ومن شروط نجاح الحوار، تنمية ثقافة الإصغاء إلى الآخر بغية تفهمه.
    Probablemente va a ser más grande que yo un día, y va a escuchar a esa música horrible. Open Subtitles هم على الأرجح سيصبح أكبر من لي يوم واحد، وهم ستعمل الاستماع إلى الموسيقى الرهيبة.
    Por ello, utilicemos este minuto de silencio para escuchar a nuestros corazones y, aprehendiendo una visión interior de un mundo mejor, apresurémonos a convertirla en realidad. UN فلنستخدم دقيقة الصمت هذه إذن في الاستماع إلى قلوبنا، ولنتمسك بثبات برؤيا عالم أفضل، ولنسارع في ترجمتها إلى واقع ملموس.
    El Comité Especial también visitó Rafah, cerca de la frontera con la Faja de Gaza, donde tuvo oportunidad de escuchar a testigos que habían llegado recientemente de la Faja de Gaza. UN كما زارت اللجنة الخاصة رفح، الواقعة على حدود قطاع غزة، حيث تسنى لها الاستماع إلى شهود وصلوا لتوهم من قطاع غزة.
    Después de escuchar a los testigos, el tribunal lo condenó a tres años de prisión; él supone que todo había sido arreglado de antemano. UN وبعد الاستماع إلى الشهود حكمت عليه المحكمة بالسجن لمدة ثلاث سنوات وهو يعتقد أن الحكم كان متحيزا.
    Raras veces hemos tenido la sensación que experimentamos hoy al escuchar a los oradores que han hecho uso de la palabra durante esta sesión. UN وقلما كان لدينا الشعور الذي نشعر به اليوم لدى الاستماع إلى المتكلمين الذين أخذوا الكلمة خلال هذه الدورة.
    Sería lo mismo que sentirse turco pero no poder leer a Yasar Kemal o escuchar a Zulfur Livaneli. UN كما لو شعر المرء بأنه تركي ولكنه غير قادر على قراءة يسار كمال أو الاستماع إلى زولفور ليفانيلي.
    El Comité también expresa preocupación por el hecho de que en la legislación no se consideren plenamente procedimientos para escuchar a los niños. UN ويثير قلقها أيضا عدم النظر على النحو الواجب في إجراءات الاستماع إلى اﻷطفال في التشريع.
    Mi delegación espera con interés escuchar a otros y participar plenamente en este diálogo. UN وإن وفدي يتطلع قدمــا إلى الاستماع إلى اﻵخرين وإلى المشاركة في هذا الحوار مشاركة كاملة.
    Dedicar mucho tiempo a escuchar a todos los interesados, incluidos los niños, nos hizo abrir los ojos y resultó muy positivo. UN ولاشك في أن قضاء وقت طويل للاستماع إلى جميع ذوي العلاقة بما في ذلك الأطفال، قد فتح البصيرة والبصر وكان جزيل الفائدة.
    Las Naciones Unidas deben escuchar a todos estos socios diferentes. UN والأمم المتحدة يجب أن تستمع إلى كل هؤلاء الشركاء المختلفين.
    Lo que es más importante, en las decisiones que se adopten sobre los nuevos mecanismos se deberá escuchar a los países en desarrollo. UN والأكثر أهمية ضرورة الإصغاء إلى أصوات البلدان النامية عند البت في إنشاء تلك الآليات الجديدة.
    Hoy tuvimos el placer de escuchar a la distinguida Primera Ministra de Bangladesh, Presidenta en ejercicio de la AAMCR, bajo cuya dirección nuestra organización continúa progresando. UN واليوم سعدنا بالاستماع إلى رئيسة وزراء بنغلاديش، الرئيس الحالي لرابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي، التي تتقدم الرابطة إلى اﻷمام بفضل رئاستها المقتدرة.
    Desde hace más de un decenio ha habido una negativa constante a escuchar a la otra parte. UN وظل هناك رفض مستمر لسماع الجانب الآخر من القصة لأكثر من عقد.
    El Presidente cree entender que la Comisión desea distribuir esas solicitudes y escuchar a sus autores en sesiones venideras. UN وأضاف أنه يفترض أن اللجنة ترغب في تعميم تلك الطلبات والاستماع إلى مقدميها في اجتماعات لاحقة.
    El juez de instrucción debe escuchar a la persona requerida y tener en cuenta las opiniones expresadas por su abogado defensor y el fiscal. UN ويتعين على قاضي التحقيق أن يستمع إلى المتهم وأن يراعي آراء محامي دفاعه والمدعي العام.
    No sabe el tiempo que llevo esperando escuchar a alguien llamarme así. Open Subtitles لا تعرف كم أنتظرت طويلاً أن .أسمع أحدهم ينادني بهذا
    La respuesta está en cada uno de nosotros; tenemos que escuchar a nuestros corazones. UN ما هي الطريقة اﻷكثر اخلاصا؟ الرد يكمن في داخل كل منا. علينا أن نستمع إلى قلوبنا.
    Se consideró también que la disposición habría de fijar un plazo durante el cual el tribunal arbitral estuviera obligado a escuchar a la parte afectada por la medida cautelar. UN بيد أنه أُعرب عن رأي آخر مفاده أن الحكم ينبغي أن يحدد اطارا زمنيا ينبغي أن تسمع هيئة التحكيم أثناءه آراء الطرف المتأثر بالتدبير المؤقت.
    Porque si voy a escuchar música, voy a escuchar a Ted Nugent. TED لأنني لو سأستمع إلى الموسيقى، فلن أستمع إلى تيد ناجيت.
    ¿Tienen suficiente confianza para escuchar a las mujeres en su vida? TED هل أنتم واثقون بما يكفي للإصغاء إلى النساء المتواجدات في حياتكم؟
    Había sido alentador escuchar a los ministros de hacienda y de desarrollo referirse al problema del SIDA: el VIH/SIDA perjudicaba el crecimiento económico, el buen gobierno, el capital humano, la productividad laboral y el clima propicio para las inversiones, y, por ende, socavaba los fundamentos del desarrollo y la reducción de la pobreza. UN 21 - وكان من دواعي التشجيع أن يتحدث وزراء المالية والتنمية بشأن أزمة متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز): ففيروس نقص المناعة/مرض الإيدز قد أضعفا من النمو الاقتصادي وشؤون التوجيه ورأس المال البشري وإنتاجية العمالة ومناخ الاستثمار، مما قوض بالتالي من أسس التنمية والحد من الفقر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد