El Sr. Vergne Saboia aportará igualmente información al Comité más adelante sobre ese punto. | UN | وإنه سيقدم إلى اللجنة أيضاً معلومات بشأن هذه النقطة في وقت لاحق. |
En ese punto nos hemos alejado 100 000 años luz de aquí. | TED | وفي هذه النقطة.. سافرنا 100 ألف سنة ضوئية من الأرض. |
Digamos que ese punto es la ventana abierta de la habitación del crimen. | Open Subtitles | لنفرض أن هذه النقطة هي النافذة المفتوحة للغرفة حيث تم القتل. |
A juicio del Administrador, el PNUD ya ha llegado a ese punto. | UN | ويعتقد مدير البرنامج أن البرنامج الانمائي قد بلغ تلك النقطة. |
Al llegar a ese punto, algunos Estados Miembros recomendaron que las tasas examinadas no se ajustaran a las establecidas en el modelo aprobado. En su lugar, ofrecieron una tasa arbitraria de incremento, del 0,5%, sin ninguna justificación estadística. | UN | واقترحت بعض الدول الأعضاء في تلك المرحلة ألا تُقرَّر المعدلات المستعرضة تبعاً لتلك التي أقرها النموذج المقرر، طارحةً عوض ذلك معدل زيادة اعتباطيا نسبته 0.5 في المائة لا يستند إلى أي تبرير إحصائي. |
Me gustaría... pero nuestra relación no ha llegado a ese punto todavía. | Open Subtitles | أود ذلك لكن علاقتنا لم تصل الى هذه النقطة بعد |
Me gustaría... pero nuestra relación no ha llegado a ese punto todavía. | Open Subtitles | أود ذلك لكن علاقتنا لم تصل الى هذه النقطة بعد |
La fuerza es normal a la superficie del objeto, y colineal con el radio de la curvatura de la agarradera en ese punto. | Open Subtitles | القوة طبيعية على سطح الشئ وبالتالى هذا خط واحد مع دائرة بنصف قطر للتقوس من أجل القابض فى هذه النقطة |
Así que desde ese punto, sentí que me había perdido la historia y yo... | Open Subtitles | لذلك من هذه النقطة وصاعدا شعرت وكأني كنت قد غبت عن القصة |
Al parecer, no hay por qué reabrir el debate sobre ese punto. | UN | ولذا لا يبدو من المفيد فتح المناقشة مجددا عن هذه النقطة. |
La Carta no se expresa de manera particularmente clara respecto de ese punto. | UN | والميثاق لم يكن واضحا بوجه خاص حول هذه النقطة. |
Se propuso que ese punto sirviera de núcleo de una resolución sobre el tema. | UN | واقترح أن تكون هذه النقطة أساس قرار في هذا الموضوع. |
Es en ese punto que el efecto adverso se convierte en daño jurídico. | UN | وعند هذه النقطة يصبح اﻷثر الضار ضررا قانونيا. |
El Sr. Celebic señaló también que sólo se permitiría a las personas el paso por ese punto en los casos de emergencia. | UN | وذكر السيد سيليبيتش أيضا أنه يتم فقط في حالات الطوارئ السماح للناس بالمرور عبر هذه النقطة. |
Hasta ese punto las actuaciones se harían in camera y serían confidenciales, con lo que se impediría la publicidad sobre el caso y se protegerían los intereses de los Estados. | UN | ويكون اﻹجراء المتبع عند هذه النقطة محصورا في غرفة المشاورات وسريا مما يحول دون إذاعة القضية على المﻷ ويحمي مصالح الدول. |
Este año nos hemos acercado mucho más a ese punto que en años anteriores, pero por ahora no es suficiente. | UN | ولقد اقتربنا من تلك النقطة هذا العام أكثر من أي وقت مضى ولكن ذلك لم يكن كافياً. |
Todos los autobuses se habían detenido en ese punto. | UN | وكانت الحافلات كلها قد توقفت عند تلك النقطة. |
Quizás el resultado de la labor que realiza actualmente la Comisión sobre la costumbre pueda ser de ayuda en el futuro, pero todavía no hemos llegado a ese punto. | UN | ولعل نتائج الأعمال الجارية للجنة بشأن العرف ستساعد في هذا الشأن مستقبلا، غير أننا لم نبلغ بعد تلك المرحلة. |
Llegados a ese punto, las expectativas de una fuerte demanda sostenida de productos básicos por parte de los mercados emergentes se desvanecieron. | UN | في تلك اللحظة تبخرت الآمال السابقة باستمرار شدة الطلب على السلع الأساسية من الأسواق الناشئة. |
Hasta ese punto, las distintas partes en el conflicto celebraron negociaciones en Rambouillet, Francia, con miras a encontrar una solución pacífica del conflicto. | UN | وقبل هذه المرحلة شاركت مختلف أطراف النزاع في مفاوضات رامبويه، فرنسا، التي كانت ترمي إلى إيجاد حل سلمي للنزاع. |
En efecto, el protocolo facultativo se refiere a ese punto central: la condición de justiciable y la delimitación del contenido de cada uno de los derechos. | UN | وهو في الواقع معني بهذه النقطة المركزية: قابلية النظر في كل حق من هذه الحقوق أمام المحاكم، وتعريف مضمونه. |
Fue fenomenal, y nos sentimos agradecidos de que confiara en nosotros hasta ese punto. | TED | وكان امراً استثنائيا .. شعرنا بالامتنان انها تثق فينا كل هذا الحد |
Muy bien, si la misión es matar al Mullah, no podemos hacerlo desde ese punto. | Open Subtitles | لو كانت المهمة هي قتل المُلا لا يمكننا القيام بذلك من تلك البقعة |
Quizá estemos en ese punto donde podemos estar cómodos sólo al estar en compañía del otro. | Open Subtitles | لَرُبَّمَا نحن في تلك النقطةِ حيث نحن يُمكنُ أَنْ نَكُونَ مرتاحينَ فقط أنْ يَكُونَ مَع بعضهم البعض. |
Llegamos a ese punto y decimos, ¿qué debo hacer como individuo? | TED | وناتي لهذه النقطة, ما الشئ الذي افعله كفرد؟ |
Desde ese punto de vista, la posición expresada en Cartagena tiene un efecto esclarecedor especialmente beneficioso para las actividades futuras del Grupo de Trabajo. | UN | ومن هذا المنطلق كان للموقف المعرب عنه في كرتاخينا أثر توضيحي يفيد بوجه خاص في اﻷنشطة المقبلة للفريق العامل. |
Pero cuesta mucho llegar a ese punto. | TED | ولكن تحتاج الكثير لتصل لتلك المرحلة |
Sin embargo, antes de hacerlo desearíamos estudiar otra alternativa para mejorar el procedimiento sin llegar hasta ese punto. | UN | ومع هذا، فقد يعن لنا أن نقوم، قبل الاضطلاع بذلك، باستكشاف أسلوب بديل آخر لتحسين اﻹجراءات دون اﻷخذ بتلك النقطة. |
Y en ese punto, señores del jurado, termino la presentación de pruebas. | Open Subtitles | وعلى هذه النقطه ايها المحلفين انهى ترافعى |
Llegamos ese punto de encuentro para colaborar con cualquiera que quisiese ser nuestro socio, y hablar de lo que necesitábamos de una manera holística. Nunca pensando en el crimen. | TED | بحثنا عن ذلك التقاطع وبدأنا في التعاون مع أي شخص يريد أن يكون شريكا لنا وتكلمنا حول ما نريده بشكل كلي، لا تفكّر في الجريمة أبدا. |