En la observación general se subraya la función esencial de las instituciones nacionales en la aplicación y realización de los derechos del niño. | UN | ويؤكد التعليق العام على الدور الرئيسي الذي تضطلع به المؤسسات الوطنية في تنفيذ وإعمال حقوق الأطفال. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional es una fuente única de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية للترويج لتعزيز فهم الدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional es una fuente única de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
El Consejo reafirma la función esencial de las Naciones Unidas a ese respecto. | UN | ويعيد المجلس تأكيد الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Sin embargo, más allá de esta necesidad evidente, los hombres, gracias a su esfuerzo, conseguirán nuevos aumentos de la eficiencia e innovaciones radicales que contribuirán de manera determinante al crecimiento futuro, por lo que el desarrollo de los recursos humanos debe ser parte esencial de las políticas que se adopten. | UN | غير أنه إضافة إلى سدّ هذه الحاجة الواضحة، ستحدث بصورة متنامية زيادات أخرى في الكفاءة والابتكار الجذري جراء المساعي البشرية وستكون مصدراً رئيسياً للنمو في المستقبل، ولذلك يجب أن تصبح تنمية الموارد البشرية مسألة رئيسية في السياسة العامة. |
i) Los programas de fortalecimiento de la capacidad de las instituciones de los países en desarrollo y los países con economía en transición son una parte esencial de las actividades del Instituto. | UN | `1` تشكل برامج بناء القدرات للمؤسسات في البلدان النامية والبلدان ذات الاقتصادات الانتقالية جزءا أساسيا من أنشطة المعهد. |
3. La función esencial de las PYMES 17 - 18 13 | UN | ٣- دور حيوي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم ١١ |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional es una fuente única de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional es una fuente única de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional es una fuente única de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional es una fuente única de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional es una fuente única de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional es una fuente única de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional es una fuente única de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | والمكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي هي مورد متعدد الوسائط فريد من نوعه، يمثل أداة أساسية لتشجيع فهم أوسع للدور الرئيسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
Los líderes asistentes a la reunión de alto nivel destacaron la función esencial de las tecnologías limpias y las tecnologías de adaptación adecuadas en el contexto del desarrollo sostenible. | UN | أكد القادة في المناسبة الرفيعة المستوى الدور الأساسي الذي تضطلع به التكنولوجيات النظيفة وتكنولوجيات التكيف المناسبة في سياق التنمية المستدامة. |
Al mismo tiempo, la función esencial de las Naciones Unidas debe ir a la par del reforzamiento continuo de la titularidad y el liderazgo del Afganistán en todos los sectores, desde la seguridad hasta la prestación de servicios a la población. | UN | وفي الوقت ذاته، يجب أن يستمر الدور الأساسي الذي تضطلع به الأمم المتحدة لكي يواكب التعزيز المستمر للملكية والقيادة الأفغانيين في جميع القطاعات، التي تتراوح من الأمن وتوفير الخدمات للسكان. |
No obstante, Saint Kitts y Nevis considera que es necesario intensificar la educación y las campañas de sensibilización de la población a este respecto, así como la labor de promoción de la función esencial de las mujeres y las niñas en una sociedad en desarrollo. | UN | ومع ذلك، ترى سانت كيتس ونيفيس أن هناك حاجة لزيادة ثقافة الجمهور ووعيه في هذا المجال، وإلى مناصرة أكبر للدور الأساسي الذي تضطلع به النساء والفتيات في المجتمع النامي. |
Sin embargo, más allá de esta necesidad evidente, el empeño humano permitirá conseguir nuevos aumentos de la eficiencia e innovaciones radicales que contribuirán de manera determinante al crecimiento futuro, por lo que el desarrollo de los recursos humanos debe ser parte esencial de las políticas que se adopten. | UN | غير أنه إضافة إلى سدّ هذه الحاجة الواضحة، ستحدث بصورة متنامية زيادات أخرى في الكفاءة والابتكار الجذري جراء الجهود البشرية وستكون مصدراً رئيسياً للنمو في المستقبل، ولذلك يجب أن تصبح تنمية الموارد البشرية مسألة رئيسية في السياسة العامة. |
Celebramos la creación de ese órgano, que se ocupará de un aspecto esencial de las actividades de las Naciones Unidas y colmará una laguna institucional evidente. | UN | وهي تُرحب بإنشاء تلك الهيئة التي ستعالج مجالا أساسيا من أنشطة الأمم المتحدة، وتملأ فجوة مؤسسية واضحة للجميع. |
3. La función esencial de las PYMES | UN | ٣- دور حيوي للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم |
También se incluyen actividades que se necesitan para permitir al personal esencial de las Naciones Unidas hacer teletrabajo y hacer posible que algunos funcionarios esenciales continúen trabajando en el complejo durante una crisis. | UN | وتشمل أنشطة استمرار الأعمال أيضا الأنشطة المطلوبة لتمكين الموظفين الأساسيين من العمل من بعد وتمكين بعض الموظفين الأساسيين من مواصلة العمل في المجمع خلال الأزمة. |
Subrayando que el respeto de los derechos humanos es y debe ser un componente esencial de las medidas que se tomen para combatir el problema de la droga, | UN | وإذ تشدد على أن احترام حقوق اﻹنسان هو مكون أساسي للتدابير المتخذة لمعالجة مشكلة المخدرات، ويجب أن يكون كذلك، |
8. La capacitación es un elemento esencial de las actividades de la OIT en esta esfera y un componente ordinario de sus proyectos. | UN | ٨ - التدريب عنصر أساسي من أنشطة منظمة العمل الدولية في هذا الميدان كما أنه مكون يظهر بانتظام في المشاريع. |