ويكيبيديا

    "esencialmente en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أساسا في
        
    • أساسا على
        
    • أساساً في
        
    • أساساً على
        
    • أساساً من
        
    • بالأساس
        
    • بصفة رئيسية في
        
    • بشكل رئيسي في
        
    • بصفة أساسية على
        
    • بصورة أساسية في
        
    • بصفة أساسية في
        
    • بصورة أساسية على
        
    • بشكل أساسي في
        
    Al redactarse el presente informe los 1.500 soldados zairenses estaban desplegados, esencialmente en Goma y Bukavu. UN وتم فعلا وزع جميع الجنود اﻟ ٠٠٥ ١ الزائيريين أساسا في غوما وبوكافو.
    Al redactarse el presente informe los 1.500 soldados zairenses estaban desplegados, esencialmente en Goma y Bukavu. UN وتم فعلا وزع جميع الجنود اﻟ ٠٠٥ ١ الزائيريين أساسا في غوما وبوكافو.
    La doctrina se basa esencialmente en la exclusividad étnica y religiosa y en el dominio de los serbios sobre otros grupos en determinadas zonas reivindicadas por razones históricas. UN وتقوم النظرية أساسا على فكرة التفرد اﻹثني والديني، وسيطرة الصرب على الجماعات اﻷخرى في مناطق معينة محل مطالبات تاريخية.
    En ella se aprobó un plan de acción basado esencialmente en la repatriación voluntaria como solución duradera preferida del problema de los refugiados. UN واعتمد المؤتمر خطة عمل تركز أساسا على العودة الطوعية إلى الوطن بوصفها الحل الدائم المفضل لمشكلة اللاجئين.
    Esas matanzas se han perpetrado esencialmente en las prefecturas de Gisenyi, Ruhengeri y Kibuye. UN واقترفت هذه المذابح أساساً في محافظات جيسيني وروهنجيري وكيبويي.
    Estos programas están concebidos esencialmente en torno a nobles valores islámicos que enseñan a los musulmanes a no olvidar que tienen un solo Señor, Dios, y un solo Padre, Adán. UN وهذه المناهج تنبني أساساً على القيم الإسلامية السمحة التي تذكر المسلمين بأن ربهم واحد هو الله وان أباهم واحد وهو آدم.
    Las propuestas de Francia figuran esencialmente en el art. 4 de su proyecto. UN ترد مقترحات فرنسا أساسا في المادة ٤ من مشروعها
    En la sede, los subprogramas 2, 3 y 4 se ejecutan esencialmente en Ginebra y los subprogramas 1 y 5 en Nueva York, con apoyo proporcionado en parte en Ginebra. UN وفــي المقار، تنفذ البرامج الفرعية ٢ و ٣ و ٤ أساسا في جنيف؛ وينفذ البرنامجان الفرعيان ١ و ٥ في نيويورك، بدعم جزئي مقدم في جنيف.
    Las informaciones disponibles afirman que este tipo de violaciones se cometen esencialmente en los centros urbanos. UN وتفيد المعلومات المتاحة أن مثل هذه الانتهاكات تحدث أساسا في المدن الكبيرة والصغيرة.
    En efecto, los servicios de salud, de formación básica y de educación permanente concebidos de manera expresa para la mujer funcionan esencialmente en las ciudades. UN والواقع، أن خدمات الصحة والتدريب الأساسي والتدريب المستمر الموضوع خصيصا للمرأة يوجد أساسا في المدن.
    El problema consiste esencialmente en la persistencia de la ocupación turca de Chipre. UN وتكمن المشكلة أساسا في استمرار الاحتلال التركي لقبرص.
    Se sugirió que un régimen de ese tipo debía consistir esencialmente en la exigencia de indemnizar en los casos en que se hubiera provocado daños sin falta. UN واقترح أن ينص ذلك النظام أساسا على شرط التعويض في حالة حدوث ضرر غير ناتج عن خطأ.
    El programa centrará su atención esencialmente en el cumplimiento efectivo de la ley mediante medidas de prevención, detección y represión. UN وسيركز البرنامج أساسا على الإنفاذ الفعال للقانون من خلال المنع والكشف والقمع.
    El movimiento inspirado en Ghandi se basaba esencialmente en el espíritu del trabajo voluntario. UN وارتكزت حركة غاندي أساسا على روح العمل التطوعي.
    La discriminación se manifiesta esencialmente en el lugar del trabajo o en el momento de la contratación. UN ويوجد فيها التمييز أساساً في مكان العمل وفي لحظة الاستخدام.
    Se desarrolla esencialmente en la Provincia Oriental, en Kivu del Norte, Kivu del Sur, Maniema y Katanga. UN فهي تدور أساساً في الإقليم الشرقي، بشمال وجنوب كيفو وبمانيما وكاتنغا.
    Dentro de las sociedades tradicionales la organización social es completamente diferente, pues la justicia está basada, esencialmente, en métodos de consenso y mediación. UN أما في المجتمعات التقليدية، فإن تنظيم المجتمع يختلف اختلافاً تاماً، إذ تقوم العدالة أساساً على توافق الآراء والوساطة.
    Consiste esencialmente en la construcción y la audiencia pública, seguida de una sentencia condenatoria o absolutoria del acusado. UN وتتكون أساساً من إجراء التحقيقات وسماع الدعوى علانية يليها إصدار حكم بإدانة المدعى عليه أو ببراءته.
    El programa del Comité Interamericano consiste esencialmente en un programa de asistencia técnica, formación de la capacidad e información compartida. UN برنامج لجنة البلدان الأمريكية لمكافحة الإرهاب هو بالأساس برنامج للمساعدة التقنية وبناء القدرات وتبادل المعلومات.
    i) El Sr. Nieto Navia está acreditado y practica el derecho esencialmente en el sistema judicial de Colombia, en donde se aplica el sistema de derecho civil. UN `1 ' السيد نييتو نابيا شخص مؤهل ويمارس القانون بصفة رئيسية في إطار النظام القضائي الكولومبي وهو نظام قانون مدني.
    Posteriormente, el Gobierno preparó un plan para la recogida y destrucción de esas armas, que se encuentran esencialmente en manos de las FDC y de la población civil. UN وأعدت الحكومة لاحقا خطة لجمع وتدمير تلك الأسلحة الموجودة بشكل رئيسي في حوزة قوات الدفاع المدني والسكان المدنيين.
    Andorra, cuya economía se basa esencialmente en el turismo, el comercio y los servicios, no se ha salvado de este fenómeno. UN ذلك أن أندورا، التي يقوم اقتصادها بصفة أساسية على السياحة والتجارة والخدمات، قد تأثرت بهذه الظاهرة.
    Otras fuerzas civiles armadas croatas operan esencialmente en zonas locales. UN وتعمل قوات كرواتية أخرى من المدنيين المسلحين بصورة أساسية في المناطق المحلية.
    Esas causas se hallan esencialmente en las condiciones de subdesarrollo que todavía persisten en la mayoría de nuestros países. UN وتكمن هذه اﻷسباب بصفة أساسية في ظروف التخلف التي لا تزال قائمة في معظم بلداننا.
    Lamentablemente, también derivan su razón de ser del hecho de que hoy, en los albores del siglo XXI, las relaciones internacionales siguen basándose esencialmente en relaciones de fuerza. UN فمن سوء الطالع أن تلك الأسئلة والشواغل نشأت أيضا من حقيقة مؤداها أن العلاقات الدولية في الوقت الحاضر، مع بزوغ فجر القرن الحادي والعشرين، لا تزال قائمة بصورة أساسية على أساس القوة.
    El mandato de la Oficina se cifra esencialmente en asegurar la coordinación eficaz entre organismos en emergencias humanitarias y, por regla general, no ejecuta proyectos o programas destinados a categorías específicas de beneficiarios, incluidos los pueblos indígenas. UN فولاية المكتب تتمثل بشكل أساسي في ضمان التنسيق الفعّال بين الوكالات في حالات الطوارئ الإنسانية، ولا يقوم المكتب، كقاعدة، بتنفيذ مشاريع وبرامج تستهدف فئات معينة من المستفيدين، بما في ذلك الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد