El Gobierno también se había esforzado por reducir la violencia en esos municipios. | UN | كما بذلت الحكومة جهودا للتخفيف من حدة العنف في هذه البلدات. |
Los Estados partes se habían esforzado por observar y aplicar la Convención aprobando legislación y adoptando otras medidas. | UN | ولقد بذلت الدول اﻷطراف جهودا لاحترام وتنفيذ الاتفاقية وذلك بسن تشريعات واتخاذ تدابير أخرى. |
El Gobierno se ha esforzado por lograr resultados satisfactorios en el campo del desarrollo económico y de la reducción de la pobreza. | UN | وتبذل حكومتي جهودا كبيرة لتحقيق نتائج مرضية في ميدان النهوض بالتنمية الاقتصادية وتخفيض الفقر. |
Ecuador se ha esforzado por armonizar su legislación interna con los instrumentos internacionales en los que es parte. | UN | وقد بذلت إكوادور جهوداً لجعل قوانينها المحلية متسقة مع الصكوك الدولية التي هي طرف فيها. |
El Gobierno federal no parecía haberse esforzado por difundir el Pacto. | UN | ولا يبدو أن الحكومة الفيدرالية بذلت جهوداً ترمي الى نشر العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Las Naciones Unidas, que representan la conciencia colectiva de las naciones, se han esforzado por servir a la humanidad y a la causa de la paz y el desarrollo. | UN | واﻷمم المتحدة التي تمثل الضمير الجماعي للدول، سعت إلى خدمة اﻹنسانية وقضية السلم والتنمية. |
Por su parte, se había esforzado por crear un ambiente de apertura y discusión en el cual las poblaciones indígenas pudieran expresar sus opiniones en su totalidad y con toda libertad. | UN | وقال إنه عمل على تهيئة جو منفتح على المناقشة يتيح للسكان اﻷصليين إبداء آراءهم بالكامل وبكل حرية. |
Los oficiales de derechos humanos se han esforzado por armonizar sus actividades con la comunidad humanitaria participando en estructuras y mecanismos de coordinación humanitaria. | UN | ويبذل موظفو حقوق اﻹنسان جهودا ﻹدماج أنشطتهم بالمجتمع اﻹنساني عن طريق المشاركة في هياكل وآليات التنسيق اﻹنساني. |
La Comisión de Desarrollo Social también se ha esforzado por relacionar sus trabajos sobre la pobreza con los de otras entidades de las Naciones Unidas. | UN | كما أن لجنة التنمية الاجتماعية بذلت جهودا من أجل ربط أعمالها المتعلقة بالفقر بعمل كيانات أخرى في الأمم المتحدة. |
Todas las entidades de las Naciones Unidas se han esforzado por identificar e incorporar la perspectiva de género en sus informes. | UN | وقد بذلت جميع كيانات منظمة الأمم المتحدة جهودا قصد تحديد وإدماج المنظور الجنساني في الوثائق التي تقدمها. |
La Secretaría se ha esforzado por lograr una representación geográfica equitativa, pero la situación general no ha mejorado mucho. | UN | وأضاف قائلا إن الأمانة بذلت جهودا منسقة لتحقيق توزيع جغرافي عادل، لكن الوضع الإجمالي لم يتحسن تحسنا هاما. |
El Gobierno se ha esforzado por hacer frente a las actitudes de preferencia al varón. | UN | وقد بذلت الحكومة جهودا للتصدي لمواقف وممارسة تفضيل الذكور. |
En el plano internacional, el Brasil se ha esforzado por lograr que la promoción del desarrollo sea prioritaria en el programa de trabajo internacional. | UN | وعلى الصعيد الدولي، بذلت البرازيل جهودا لكفالة أن يظل تعزيز التنمية على رأس أولويات جدول الأعمال الدولي. |
En ocasiones anteriores, el sistema de las Naciones Unidas se ha esforzado por crear dichos archivos. | UN | وقد بذلت منظومة الأمم المتحدة في الماضي جهودا لإنشاء سجلات من هذا القبيل. |
Por ello el Japón en cuanto participante en las conversaciones debería haberse esforzado por orientar estas conversaciones hacia una solución justa del problema nuclear en la península coreana. | UN | إذن كان ينبغي لليابان بصفتها مشاركة أن تبذل جهوداً من أجل توجيه المحادثات السداسية إلى إيجاد حل عادل للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Pese al aumento del número de presas, el DSC se ha esforzado por asegurar que se mantenga la calidad de los servicios de custodia y rehabilitación. | UN | ورغم زيادة عدد السجينات، بذلت إدارة الإصلاحيات جهوداً لضمان الحفاظ على مستوى خدمات الاحتجاز والتأهيل. |
El Gobierno se ha esforzado por aliviar la situación, pero el éxito depende de la cooperación de los países de acogida. | UN | وبذلت الحكومة جهوداً للتخفيف من هذه الأوضاع بيد أن النجاح يتوقف على مستوى تعاون البلدان المضيفة. |
La mayoría de los países se han esforzado por eliminar el plomo del combustible y reducir la cantidad presente en el combustible para calefacción. | UN | كما بذلت أغلب بلدان المنطقة جهوداً لإزالة الرصاص من البنزين وبخفض الرصاص من المازوت. |
Subrayó que el Comité Especial se había esforzado por elaborar un instrumento eficaz para luchar contra la corrupción. | UN | وشدد على أن اللجنة المخصصة قد سعت إلى اصدار صك فعال لمكافحة الفساد. |
Aunque estaba convencida de que únicamente correspondía al Consejo de Seguridad dirimir la cuestión, la delegación de Marruecos se había esforzado por facilitar la preparación de un texto de avenencia. | UN | ٣٣ - ورغم اقتناع الوفد المغربي بأن المسألة هي من اختصاص مجلس اﻷمن وحده، فإنه عمل على تيسير وضع نص توفيقي. |
Chile ha figurado entre los países que se han esforzado por mantener vigente esta preocupación en los más diversos foros. | UN | وقد كانت شيلي من البلدان التي عملت على إبقاء هذا الشاغل حيا في كثير من المحافل المختلفة. |
Precisamente porque estamos comprometidos con las Naciones Unidas nos hemos esforzado por apoyar la gestión eficaz de esta Organización. | UN | وبما أننا ملتزمون تماما باﻷمم المتحدة، فنحن نعمل جاهدين من أجل دعم اﻹدارة الفعالة لهذه الهيئة. |
En relación con los artículos 5, 6 y 7, señala que persisten las diferencias de criterio sobre cuestiones de detalle, aunque la CDI se ha esforzado por definir normas que pueden ser objeto de una amplia aceptación. | UN | وفيما يتعلق بالمواد ٥ و ٦ و ٧ قال إنه ما زالت هناك خلافات حول مسائل التفاصيل وإن كانت لجنة القانون الدولي قد عملت جاهدة على وضع قواعد تحظى بانضمام عريض. |
No obstante, el UNICEF se había esforzado por reducir las tasas de vacantes, especialmente la del 9% de puestos de contratación internacional. | UN | 79 - وقالت إن اليونيسيف ظلت بالرغم من ذلك تعمل جاهدة للحد من معدلات الشواغر، وخصوصا المعدل البالغ 9 في المائة في الوظائف الدولية. |
160. El Gobierno se ha esforzado por ampliar y fomentar los servicios de salud reproductiva. Se han prestado estos servicios en 1.273 centros de salud pública hasta el año 2005. | UN | 160- كما أن الحكومة قد حرصت على توسيع وتوفير خدمات الصحة الإنجابية حيث تتوفر هذه الخدمات في 273 1 من مرافق الصحة العامة حتى عام 2005. |
Kuwait se había esforzado por facilitar la vida de estos trabajadores concediéndoles todas las prestaciones necesarias, particularmente en los ámbitos de la educación y la salud. | UN | وتحاول الكويت جاهدةً تسهيل حياة العاملين فيها بتوفير جميع المزايا الضرورية، وخاصة منهم العاملون في مجالي التعليم والصحة. |
Desde su creación la OUA se ha esforzado por propiciar un mayor entendimiento y relaciones de buena vecindad entre los Estados miembros. | UN | لقد ظلت منظمة الوحدة اﻷفريقية منذ إنشائها تحاول جاهدة النهوض بعلاقات أفضل قوامها روح التفهم وحسن الجوار داخل الدول اﻷعضاء وفيما بينها. |
Puesto que es posible garantizar la enseñanza pública gratuita, la Administración se ha esforzado por ayudar a los alumnos de las escuelas privadas y, en particular, a los que están recibiendo una enseñanza básica. | UN | ونظرا ﻹمكانية كفالة تعليم مجاني حكومي، اجتهدت الحكومة في تقديم المساعدة إلى التلاميذ في المدارس الخاصة ولا سيما التلاميذ الذين يحصلون على التعليم اﻷساسي. |