"esforzado por" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جهودا
        
    • جهوداً
        
    • سعت إلى
        
    • عمل على
        
    • عملت على
        
    • جاهدين
        
    • جاهدة على
        
    • من ذلك تعمل جاهدة
        
    • حرصت على
        
    • جاهدةً
        
    • تحاول جاهدة
        
    • اجتهدت
        
    El Gobierno también se había esforzado por reducir la violencia en esos municipios. UN كما بذلت الحكومة جهودا للتخفيف من حدة العنف في هذه البلدات.
    Los Estados partes se habían esforzado por observar y aplicar la Convención aprobando legislación y adoptando otras medidas. UN ولقد بذلت الدول اﻷطراف جهودا لاحترام وتنفيذ الاتفاقية وذلك بسن تشريعات واتخاذ تدابير أخرى.
    El Gobierno se ha esforzado por lograr resultados satisfactorios en el campo del desarrollo económico y de la reducción de la pobreza. UN وتبذل حكومتي جهودا كبيرة لتحقيق نتائج مرضية في ميدان النهوض بالتنمية الاقتصادية وتخفيض الفقر.
    Ecuador se ha esforzado por armonizar su legislación interna con los instrumentos internacionales en los que es parte. UN وقد بذلت إكوادور جهوداً لجعل قوانينها المحلية متسقة مع الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    El Gobierno federal no parecía haberse esforzado por difundir el Pacto. UN ولا يبدو أن الحكومة الفيدرالية بذلت جهوداً ترمي الى نشر العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Las Naciones Unidas, que representan la conciencia colectiva de las naciones, se han esforzado por servir a la humanidad y a la causa de la paz y el desarrollo. UN واﻷمم المتحدة التي تمثل الضمير الجماعي للدول، سعت إلى خدمة اﻹنسانية وقضية السلم والتنمية.
    Por su parte, se había esforzado por crear un ambiente de apertura y discusión en el cual las poblaciones indígenas pudieran expresar sus opiniones en su totalidad y con toda libertad. UN وقال إنه عمل على تهيئة جو منفتح على المناقشة يتيح للسكان اﻷصليين إبداء آراءهم بالكامل وبكل حرية.
    Los oficiales de derechos humanos se han esforzado por armonizar sus actividades con la comunidad humanitaria participando en estructuras y mecanismos de coordinación humanitaria. UN ويبذل موظفو حقوق اﻹنسان جهودا ﻹدماج أنشطتهم بالمجتمع اﻹنساني عن طريق المشاركة في هياكل وآليات التنسيق اﻹنساني.
    La Comisión de Desarrollo Social también se ha esforzado por relacionar sus trabajos sobre la pobreza con los de otras entidades de las Naciones Unidas. UN كما أن لجنة التنمية الاجتماعية بذلت جهودا من أجل ربط أعمالها المتعلقة بالفقر بعمل كيانات أخرى في الأمم المتحدة.
    Todas las entidades de las Naciones Unidas se han esforzado por identificar e incorporar la perspectiva de género en sus informes. UN وقد بذلت جميع كيانات منظمة الأمم المتحدة جهودا قصد تحديد وإدماج المنظور الجنساني في الوثائق التي تقدمها.
    La Secretaría se ha esforzado por lograr una representación geográfica equitativa, pero la situación general no ha mejorado mucho. UN وأضاف قائلا إن الأمانة بذلت جهودا منسقة لتحقيق توزيع جغرافي عادل، لكن الوضع الإجمالي لم يتحسن تحسنا هاما.
    El Gobierno se ha esforzado por hacer frente a las actitudes de preferencia al varón. UN وقد بذلت الحكومة جهودا للتصدي لمواقف وممارسة تفضيل الذكور.
    En el plano internacional, el Brasil se ha esforzado por lograr que la promoción del desarrollo sea prioritaria en el programa de trabajo internacional. UN وعلى الصعيد الدولي، بذلت البرازيل جهودا لكفالة أن يظل تعزيز التنمية على رأس أولويات جدول الأعمال الدولي.
    En ocasiones anteriores, el sistema de las Naciones Unidas se ha esforzado por crear dichos archivos. UN وقد بذلت منظومة الأمم المتحدة في الماضي جهودا لإنشاء سجلات من هذا القبيل.
    Por ello el Japón en cuanto participante en las conversaciones debería haberse esforzado por orientar estas conversaciones hacia una solución justa del problema nuclear en la península coreana. UN إذن كان ينبغي لليابان بصفتها مشاركة أن تبذل جهوداً من أجل توجيه المحادثات السداسية إلى إيجاد حل عادل للمسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية.
    Pese al aumento del número de presas, el DSC se ha esforzado por asegurar que se mantenga la calidad de los servicios de custodia y rehabilitación. UN ورغم زيادة عدد السجينات، بذلت إدارة الإصلاحيات جهوداً لضمان الحفاظ على مستوى خدمات الاحتجاز والتأهيل.
    El Gobierno se ha esforzado por aliviar la situación, pero el éxito depende de la cooperación de los países de acogida. UN وبذلت الحكومة جهوداً للتخفيف من هذه الأوضاع بيد أن النجاح يتوقف على مستوى تعاون البلدان المضيفة.
    La mayoría de los países se han esforzado por eliminar el plomo del combustible y reducir la cantidad presente en el combustible para calefacción. UN كما بذلت أغلب بلدان المنطقة جهوداً لإزالة الرصاص من البنزين وبخفض الرصاص من المازوت.
    Subrayó que el Comité Especial se había esforzado por elaborar un instrumento eficaz para luchar contra la corrupción. UN وشدد على أن اللجنة المخصصة قد سعت إلى اصدار صك فعال لمكافحة الفساد.
    Aunque estaba convencida de que únicamente correspondía al Consejo de Seguridad dirimir la cuestión, la delegación de Marruecos se había esforzado por facilitar la preparación de un texto de avenencia. UN ٣٣ - ورغم اقتناع الوفد المغربي بأن المسألة هي من اختصاص مجلس اﻷمن وحده، فإنه عمل على تيسير وضع نص توفيقي.
    Chile ha figurado entre los países que se han esforzado por mantener vigente esta preocupación en los más diversos foros. UN وقد كانت شيلي من البلدان التي عملت على إبقاء هذا الشاغل حيا في كثير من المحافل المختلفة.
    Precisamente porque estamos comprometidos con las Naciones Unidas nos hemos esforzado por apoyar la gestión eficaz de esta Organización. UN وبما أننا ملتزمون تماما باﻷمم المتحدة، فنحن نعمل جاهدين من أجل دعم اﻹدارة الفعالة لهذه الهيئة.
    En relación con los artículos 5, 6 y 7, señala que persisten las diferencias de criterio sobre cuestiones de detalle, aunque la CDI se ha esforzado por definir normas que pueden ser objeto de una amplia aceptación. UN وفيما يتعلق بالمواد ٥ و ٦ و ٧ قال إنه ما زالت هناك خلافات حول مسائل التفاصيل وإن كانت لجنة القانون الدولي قد عملت جاهدة على وضع قواعد تحظى بانضمام عريض.
    No obstante, el UNICEF se había esforzado por reducir las tasas de vacantes, especialmente la del 9% de puestos de contratación internacional. UN 79 - وقالت إن اليونيسيف ظلت بالرغم من ذلك تعمل جاهدة للحد من معدلات الشواغر، وخصوصا المعدل البالغ 9 في المائة في الوظائف الدولية.
    160. El Gobierno se ha esforzado por ampliar y fomentar los servicios de salud reproductiva. Se han prestado estos servicios en 1.273 centros de salud pública hasta el año 2005. UN 160- كما أن الحكومة قد حرصت على توسيع وتوفير خدمات الصحة الإنجابية حيث تتوفر هذه الخدمات في 273 1 من مرافق الصحة العامة حتى عام 2005.
    Kuwait se había esforzado por facilitar la vida de estos trabajadores concediéndoles todas las prestaciones necesarias, particularmente en los ámbitos de la educación y la salud. UN وتحاول الكويت جاهدةً تسهيل حياة العاملين فيها بتوفير جميع المزايا الضرورية، وخاصة منهم العاملون في مجالي التعليم والصحة.
    Desde su creación la OUA se ha esforzado por propiciar un mayor entendimiento y relaciones de buena vecindad entre los Estados miembros. UN لقد ظلت منظمة الوحدة اﻷفريقية منذ إنشائها تحاول جاهدة النهوض بعلاقات أفضل قوامها روح التفهم وحسن الجوار داخل الدول اﻷعضاء وفيما بينها.
    Puesto que es posible garantizar la enseñanza pública gratuita, la Administración se ha esforzado por ayudar a los alumnos de las escuelas privadas y, en particular, a los que están recibiendo una enseñanza básica. UN ونظرا ﻹمكانية كفالة تعليم مجاني حكومي، اجتهدت الحكومة في تقديم المساعدة إلى التلاميذ في المدارس الخاصة ولا سيما التلاميذ الذين يحصلون على التعليم اﻷساسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus