El Gobierno de Doña Violeta Barrios de Chamorro continúa haciendo esfuerzos importantes para llevar adelante un ambicioso programa de reformas económicas y sociales. | UN | وتواصل حكومة السيدة فيوليتا باريوس دي تشامورو بذل جهود كبيرة لتنفيذ برامج طموحة للاصلاح الاقتصادي والاجتماعي. |
Se han hecho esfuerzos importantes para mejorar la calidad de los materiales integrados en las bases de datos. | UN | وقد بذلت جهود كبيرة لتحسين نوعية المواد التي يتم إدخالها في قواعد البيانات. |
Se han realizado también esfuerzos importantes en la contratación de personal calificado. | UN | كما بذلت جهود كبيرة لتعيين الموظفين المؤهلين. |
Se han realizado esfuerzos importantes para reducir el desempleo abierto el que en 1999 se ubicaba en el 10,7% de la PEA. | UN | وقد بُذلت جهود هامة للحد من البطالة الواضحة التي كانت تمثل نحو 10.7 في المائة من السكان الناشطين اقتصاديا. |
Ambos lados tienen que hacer aún esfuerzos importantes por contener las amenazas sobre el terreno. | UN | ولا يزال من المتعين على الجانبين أن يبذلا جهودا كبيرة لاحتواء التهديدات على أرض الواقع. |
Por ejemplo, en Irán (República Islámica del), el ISA realizó esfuerzos importantes para preparar el folleto sobre prácticas recomendadas. | UN | ففي جمهورية إيران الإسلامية، مثلاً، بذلت وكالة الفضاء الإيرانية جهوداً كبيرة في إعداد الكتيب عن الممارسات الموصى بها. |
Es un asunto que ha estado erradicado en su ámbito y en el cual se han hecho esfuerzos importantes para alcanzar el objetivo en el mandato que está en el documento que ha sido mencionado. | UN | وهو موضوع وضع في سياقه، وبذلت جهود كبيرة لتحقيق الهدف المنصوص عليه في الولاية الواردة في الوثيقة التي ورد ذكرها. |
Se han desplegado esfuerzos importantes para aplicar las diversas recomendaciones contenidas en los exámenes que se indican a continuación. | UN | وقد بُذلت جهود كبيرة في سبيل وضع مختلف التوصيات الواردة في الاستعراضات الوارد ذكرها أدناه موضع التنفيذ. |
Una vez más, es probable que se presenten problemas, y los administradores y el personal de todos los lugares de destino tendrán que hacer esfuerzos importantes. | UN | ومن المرجح أن تنشأ صعوبات من جديد، وستكون هناك حاجة إلى جهود كبيرة من قِبَل اﻹدارة والموظفين في جميع مراكز العمل. |
No existen dudas sobre la necesidad de hacer esfuerzos importantes para mejorar la eficacia de la Organización. | UN | ولا شك في الحاجة إلى بذل جهود كبيرة لتعزيز فعالية المنظمة. |
Quisiéramos que se realizaran esfuerzos importantes en la solución de los problemas de la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME) en África. | UN | ونود أن نشهد بذل جهود كبيرة لحل مشاكل ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون في أفريقيا. |
Ciertas respuestas indican que se esperan aún esfuerzos importantes. | UN | وتشير بعض الردود إلى أنه لا تزال هناك حاجة إلى بذل جهود كبيرة. |
Es alentador observar los avances del proceso de paz guatemalteco. El Gobierno y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca (URNG) continúan realizando esfuerzos importantes para alcanzar la paz en su país. | UN | ومن دواعي التشجيع أن نشهد التقدم المحرز نحو السلام في غواتيمالا، إن حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي ما زالا يواصلان بذل جهود هامة لتحقيق السلم لبلدهما. |
A partir del decenio de 1980, a raíz de la puesta en práctica de políticas de apertura a la economía mundial y a la desreglamentación de las actividades económicas, las empresas de estos países se han visto obligadas a desplegar esfuerzos importantes para conservar sus mercados. | UN | ومنذ الثمانينات، وعلى أثر انفاذ سياسات الانفتاح على الاقتصاد العالمي وعلى إثر رفع الضوابط التنظيمية عن اﻷنشطة الاقتصادية، اضطرت مؤسسات هذه البلدان إلى بذل جهود هامة للمحافظة على أسواقها. |
El Presidente Michel Sleiman ha realizado esfuerzos importantes por mantener un clima positivo y fomentar la unidad nacional. | UN | وقد بذل الرئيس ميشال سليمان جهودا كبيرة للحفاظ على جو إيجابي وتعزيز الوحدة الوطنية. |
Los propios PMA habían hecho esfuerzos importantes para aplicar reformas de política macroeconómica, de acuerdo con el Programa de Acción de París. | UN | وأشار إلى أن أقل البلدان نموا بذلت جهودا كبيرة لتنفيذ الإصلاحات في مجال السياسة الاقتصادية الكلية وفقا لبرنامج عمل باريس. |
Conforme a la Declaración de Biketawa de 2000, el Foro de las Islas del Pacífico ha hecho esfuerzos importantes para fortalecer la paz y la seguridad en la región, entre los cuales el que merece destacarse más es la Misión de Asistencia Regional a las Islas Salomón. | UN | وفي إعلان بيكيتاوا 2000، بذل منتدى جزر المحيط الهادئ جهوداً كبيرة من أجل تعزيز السلم والأمن في المنطقة، نخص بالذكر منها بعثة المساعدة الإقليمية إلى جزر سليمان. |
Permítaseme aprovechar esta oportunidad para expresar mi sincero agradecimiento por esos esfuerzos importantes y sostenidos de la Oficina de Asuntos de Desarme. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أعرب عن امتناني الصادق لمكتب شؤون نزع السلاح على تلك الجهود الهامة والحثيثة. |
Desde entonces, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales humanitarias y de desarrollo, así como los órganos de derechos humanos, han hecho esfuerzos importantes por integrar los Principios en su labor en todo el mundo. | UN | ومنذ ذلك التاريخ، بذلت الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية الدولية والمنظمات الإنمائية فضلاً عن هيئات حقوق الإنسان جهوداً هامة من أجل إدراج المبادئ ضمن عملها في مختلف أنحاء العالم. |
La UNMIT ha venido realizando esfuerzos importantes para aprovechar los conocimientos nacionales. | UN | تدأب البعثة على بذل جهود جادة في الإفادة من الخبرات الوطنية. |
Estas decisiones se adoptaron como resultado de esfuerzos importantes realizados por una amplia gama de actores y partes interesadas. | UN | وقد تم التوصل إلى مثل هذه القرارات بعد جهد كبير بذلته طائفة واسعة من العناصر الفاعلة وأصحاب المصلحة. |
La comunidad internacional debe, en consecuencia, desplegar esfuerzos importantes para alcanzar ese fin. | UN | ولذلك، نحث المجتمع الدولي على بذل جهود جدية لتحقيق هذا الغرض. |
Ya han comenzado a asumir responsabilidades de seguridad a nivel local de manera independiente y también han realizado esfuerzos importantes para combatir el terrorismo y los estupefacientes. | UN | وهي قد بدأت تتولى مسؤوليات أمنية محلية بشكل مستقل وتبذل أيضا جهودا هامة لمكافحة الإرهاب والمخدرات. |
10. El ACNUR ha hecho ya esfuerzos importantes durante los dos últimos años para actualizar sus conciliaciones bancarias. | UN | 10- بذلت المفوضية بالفعل جهوداً جبارة خلال السنتين الماضيتين من أجل تحديث التسويات المصرفية التي تُجريها. |
Malí también deberá reforzar el estado de derecho y la lucha contra la impunidad y hacer esfuerzos importantes para reformar los sectores de la justicia y la seguridad. | UN | وسيتعيّن على مالي أيضاً تعزيز سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب وبذل جهود حثيثة لإصلاح قطاعي العدالة والأمن. |
Además, se han hecho esfuerzos importantes para reducir la morbilidad. | UN | وثمة جهود ضخمة أيضا من أجل الحد من مرضيّة النساء. |