Una vez que este tribunal haya sido creado, será indispensable que aquellos acusados de esos delitos sean verdaderamente llevados a juicio. | UN | وما أن تنشأ هذه المحكمة، ستصبح عملية إحالــة المتهمين بمثل هذه الجرائم إلى المحاكمة أمرا لازما بدرجة أكبر. |
Los delitos juzgados ante los tribunales islámicos no se limitan a esos delitos islámicos tradicionales. | UN | ولا تقتصر الجرائم التي تُعرض على محاكم الشريعة على هذه الجرائم اﻹسلامية التقليدية. |
La falta de una estrecha coordinación entre los organismos competentes en la lucha contra esos delitos ha permitido que se sigan produciendo. | UN | كما أن عدم إحكام التنسيق بين الوكالات ذات الصلة في التعامل مع هذه الجرائم أدى إلى تخطيها والتملص منها. |
No obstante, la Ley contra el terrorismo promulgada recientemente por el Gobierno había contribuido a reducir la frecuencia de esos delitos. | UN | واستدرك بقوله ان قانون مناهضة الارهاب الذي أصدرته الحكومة في اﻵونة اﻵخيرة يساعد على التقليل من تلك الجرائم. |
La policía local no ha identificado a ningún sospechoso en esos delitos. | UN | ولم تحدد الشرطة المحلية أي مشتبه فيه في تلك الجرائم. |
En contraste, la historia distorsionada enseña a las nuevas generaciones que esos delitos contribuyeron a la prosperidad de la región. | UN | وعلى النقيض من ذلك، يلقن التاريخ المشوه الأجيال الجديدة أن هذه الجرائم تسهم في رخاء المنطقة المعنية. |
La finalidad de los procesos es identificar a las personas políticamente responsables de esos delitos. | UN | والهدف من هذه المحاكمات هو تحديد هوية الأشخاص المسؤولين سياسياً عن هذه الجرائم. |
esos delitos, que no se consideran de carácter político, están sujetos a extradición. | UN | ولا تعتبر هذه الجرائم جرائم ذات طابع سياسي وبالإمكان تسليم مرتكبيها. |
Todos esos delitos se reprimen con un máximo de 14 años de prisión. | UN | ويُعاقب على ارتكاب هذه الجرائم جميعها بالسجن لمدة أقصاها 14 سنة. |
esos delitos se cebaban también en la necesidad y vulnerabilidad de posibles víctimas de contrabandistas y tratantes de personas. | UN | وتقوم هذه الجرائم على استغلال الحاجة والضعف لدى الضحايا المحتمل وقوعهم في شباك المهربين والمتاجرين بالأشخاص. |
Se dijo que se deberían adoptar medidas más firmes contra los que cometieran esos delitos y que la impunidad era inaceptable. | UN | وذُكر أنه يجب اتخاذ إجراءات أكثر صرامة بحق مرتكبي مثل هذه الجرائم وأن الإفلات من العقاب أمر مرفوض. |
Todo Estado Parte castigará esos delitos con penas adecuadas en las que se tenga en cuenta su gravedad. | UN | تجعل كل دولة طرف هذه الجرائم مستوجبة للعقاب بعقوبات مناسبة تأخذ في الاعتبار طبيعتها الخطيرة. |
El Gobierno central ha puesto en marcha diversas medidas para investigar esos delitos. | UN | وقد اتخذت الحكومة المركزية عدداً من التدابير الرامية لوقف هذه الجرائم. |
Asimismo, recomienda que se siga investigando para averiguar la identidad de todas las personas implicadas en esos delitos. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإجراء مزيد من التحقيقات لتحديد هوية جميع الأشخاص الضالعين في هذه الجرائم. |
Jamaica notificó que se estaban considerando esos delitos en un proyecto de ley. | UN | وأبلغت جامايكا أنه يجري النظر في تلك الجرائم في مشروع قانون. |
La Ley de procedimiento penal ha demostrado ser un instrumento eficaz para reprimir esos delitos. | UN | وقد تبين أن هذه الأحكام المؤقتة وسيلة فعالة في القضاء على تلك الجرائم. |
Dicho sistema forma parte de una iniciativa amplia y en varios frentes para recopilar información y combatir esos delitos. | UN | وتلك النظم جزء من جهد شامل متعدد الشّعَب لجمع المعلومات واتخاذ الإجراءات الصارمة ضد تلك الجرائم. |
Los Estados Partes se comprometen a incluir esos delitos, en todo tratado de extradición que concierten entre sí, como infracciones que dan lugar a extradición. | UN | وتتعهد الدول اﻷطراف بإدراج تلك الجرائم في كل معاهدة تسليم تقرر أن تعقدها فيما بينها بوصفها جرائم تستوجب تسليم المجرمين. |
De conformidad con la modificación, la prescripción de esos delitos se inicia cuando el menor alcanza la edad de 18 años. | UN | ووفقا للتعديل، فإن المدة المقررة لرفع الدعوى فيما يتعلق بهذه الجرائم تبدأ عندما يبلغ القاصر سن ١٨ سنة. |
También el público en general ha cobrado mayor conciencia de esos delitos, con lo que ha aumentado la disposición a denunciarlos. | UN | والجمهور قد صار بوجه عام أشد إدراكا لهذه الجرائم أيضا، كما أنه قد زاد من استعداده للإبلاغ عنها. |
Se debe reflexionar para incluir en los proyectos de artículos una lista no exhaustiva de esos delitos. | UN | وقد ينبغي إعمال قدر من التفكير لإدراج قائمة غير شاملة بتلك الجرائم في مشاريع المواد. |
Otra consecuencia de esos delitos era que perturbaban los sistemas de pagos y desviaban actividad económica del sistema financiero oficial. | UN | وثمة عاقبة أخرى لتلك الجرائم هي تعطيل نظم الدفع وتسريب النشاط الاقتصادي إلى خارج النظام المالي الرسمي. |
El Estado informante debería estudiar la posibilidad de calificar esos delitos como homicidio con agravantes, a fin de garantizar que se imponga a los autores la pena máxima. | UN | وينبغي للدولة صاحبة التقرير أن تنظر في إمكانية تصنيف جرائم الشرف على أنها قتل للتأكد من أن مرتكب هذه الجريمة ينال أقسى عقوبة ممكنة. |
A ese respecto, los objetivos que constituyen indicadores indispensables para determinar esos delitos son diversos. | UN | وتتنوع في هذا الشأن الأغراض التي تشكل الأسباب المحددة لارتكاب هذه الأفعال. |
Hay que elogiar a quienes han procurado aclarar la verdad y determinar las responsabilidades por esos delitos. | UN | ويجب الثناء على أولئك الذين سعوا إلى إثبات الحقيقة وإلى المساءلة في هاتين الجريمتين. |
Además, Sri Lanka ha promulgado leyes más severas contra los responsables de esos delitos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، سنت سري لانكا تشريعات لتشديد القوانين التي تستهدف مرتكبي ذلك الجرم. |
En consecuencia, el hecho de recaudar fondos para la comisión de esos delitos es motivo suficiente para incurrir en responsabilidad penal. | UN | ويعتبر إثبات جمع الأموال من أجل تنفيذ تلك الأفعال الإجرامية أساسا كافيا لتحمل المتهم المسؤولية الجنائية. |
El Grupo alentó asimismo la promulgación de leyes para penalizar esos delitos aun cuando se cometieran en el extranjero. | UN | وتم التشجيع على سن قوانين تسمح بتجريم هذه المخالفات عندما ترتكب في الخارج. |
Las personas que inciten públicamente a cometer esos delitos estarán sujetas a la misma pena. | UN | وتطبَّق نفسُ العقوبة على أي شخص يدعو علناً إلى ارتكاب تلك الجريمة. |
El reclutamiento de integrantes de grupos terroristas y la recaudación de fondos para esos grupos quedan comprendidas en esos delitos. | UN | وفي الوقت الحاضر يشكل تجنيد أعضاء في الجماعات الإرهابية وجمع الأموال لتلك الجماعات جريمة من الجرائم المذكورة. |
esos delitos se cometen también en algunos casos por personas que tienen acceso autorizado al sistema de que se trate. | UN | وهذه الجرائم يرتكبها في بعض الأحيان أشخاص داخليون مطّلعون يملكون الإذن بالوصول إلى النظام المعني. |