ويكيبيديا

    "esos desafíos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه التحديات
        
    • تلك التحديات
        
    • لهذه التحديات
        
    • لتلك التحديات
        
    • وهذه التحديات
        
    • هذه التحدّيات
        
    • وتلك التحديات
        
    • بتلك التحديات
        
    • بهذه التحديات
        
    • هذين التحديين
        
    • فهذه التحديات
        
    • لهذه التحدِّيات
        
    La falta de respuesta a esos desafíos es moralmente indefensible y traiciona los principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN واﻹخفاق في مواجهة هذه التحديات لا يمكن الدفاع عنه من الناحية اﻷخلاقية، وفيه خيانة لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Nuestra única esperanza, como todos sabemos, de abordar esos desafíos con éxito es hacerlo juntos. UN ونعلم جميعا أن أملنا الوحيد في مواجهة هذه التحديات هو مواجهتها معا بنجــاح.
    No obstante, España cree que esos desafíos conllevan también nuevas oportunidades de diálogo en una región cada vez más interdependiente. UN بيد أن إسبانيا تعتقد بأن هذه التحديات تنطوي أيضاً على فرص جديدة للحوار، في منطقة تزداد ترابطاً.
    Las Naciones Unidas deberían seguir prestando su apoyo para superar esos desafíos. UN وينبغي أن تواصل الأمم المتحدة تقديم دعمها لمواجهة تلك التحديات.
    El ONU-Hábitat estaba listo para reforzar su papel como mecanismo catalizador para todos aquellos que reconocieran la necesidad de superar esos desafíos. UN وأفادت بأنّ موئل الأمم المتحدة مستعد لتعزيز دوره كأداة محفّزة لجميع الأطراف التي تدرك ضرورة التغلّب على تلك التحديات.
    Esta no es en modo alguno una época fácil, pero el nuevo Japón no dará la espalda a esos desafíos. UN فالعصر هذا ليس عصرا سهلا بأي حال من الأحوال، لكن اليابان الجديدة لن تدير ظهرها لهذه التحديات.
    Frente a esos desafíos, debemos aunar nuestros esfuerzos para llevar a cabo una lucha colectiva. UN ونحن عندما نتصدى لتلك التحديات يجب علينا أن نضافر جهودنا فنخوض نضالا جماعيا.
    Los gobiernos y otros organismos deberían, por tanto, establecer políticas para responder a esos desafíos. UN لذا، ينبغي للحكومات والوكالات الأخرى أن تطبق سياسات تفضي إلى مواجهة هذه التحديات.
    El Consejo pide al Secretario General que proporcione más detalles en su próximo informe sobre las medidas necesarias para afrontar esos desafíos. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل مزيدا من المعلومات بشأن التدابير اللازمة لمواجهة هذه التحديات.
    Aunque esos desafíos pueden parecer insuperables, también presentan oportunidades de innovación a las comunidades locales y a las empresas nacionales e internacionales. UN ومع أن هذه التحديات قد تبدو مستعصية، فهي تتيح أيضا فرص الابتكار أمام المجتمعات المحلية وقطاع الأعمال والشركات الدولية.
    En todo caso, es incuestionable que ni uno solo de nuestros países, grandes o pequeños, está en condiciones de enfrentar esos desafíos por sí solo. UN وعلى أي حال، ما من شك أنه ما من بلد منا بمفرده، صغيرا كان أم كبيرا، بوسعه مواجهة هذه التحديات لوحده.
    El Consejo pide al Secretario General que proporcione más detalles en su próximo informe sobre las medidas necesarias para afrontar esos desafíos. UN ويطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم في تقريره المقبل مزيدا من المعلومات بشأن التدابير اللازمة لمواجهة هذه التحديات.
    La Junta esperaba con interés colaborar con las organizaciones para hacer frente a esos desafíos. UN وقالوا إن المجلس يتطلع إلى العمل مع المنظمات من أجل مواجهة هذه التحديات.
    La Junta esperaba con interés colaborar con las organizaciones para hacer frente a esos desafíos. UN وقالوا إن المجلس يتطلع إلى العمل مع المنظمات من أجل مواجهة هذه التحديات.
    Me gustaría destacar cinco de esos desafíos, tal como los vemos hoy. UN وأود أن أبرز خمسة من تلك التحديات كما نراها اليوم.
    Las estrategias, ya sean humanitarias o de desarrollo, deben tener por objeto apoyar la capacidad de recuperación ante esos desafíos mundiales. UN ولا بد أن تهدف الاستراتيجيات، سواء كانت إنمائية أو إنسانية، إلى دعم المرونة في مواجهة تلك التحديات العالمية.
    Para hacer frente a esos desafíos, podemos encontrar fuerzas en el espíritu cooperativista. UN وفي مواجهة تلك التحديات يمكننا أن نستمد القوة من الروح التعاونية.
    Muchas ciudades estaban haciendo frente a esos desafíos con planes y enfoques innovadores que habría que intensificar y promulgar. UN واليوم تتصدى العديد من المدن لهذه التحديات بإتباع خطط ونُهج مبتكرة لا بد من تعزيزها واعتمادها.
    La CSCE está desarrollando nuevos arreglos para poder enfrentar mejor esos desafíos y para contrarrestar el uso de la fuerza tanto externa como internamente. UN والمؤتمر يعمل على تطوير ترتيبات جديدة للاستجابة على نحو أفضل لهذه التحديات ومواجهة إساءة استعمال القوة خارجيا وداخليا.
    Afortunadamente, la Conferencia pudo responder de manera óptima a esos desafíos. UN ومن حسن الطالع، أن المؤتمر تمكن من الاستجابة على نحو رائع لهذه التحديات.
    Serbia considera que el papel del multilateralismo proactivo es indispensable para hacer frente a esos desafíos de manera eficaz y sostenible. UN وتعتقد صربيا أنه لا يمكن الاستغناء عن الدور الاستباقي للتعددية في التصدي بفعالية وعلى نحو مستدام لتلك التحديات.
    esos desafíos se deben enfrentar sobre la base de los principios de la neutralidad, la imparcialidad y la humanidad. El socorro humanitario no se debe politizar. UN وهذه التحديات يجب مواجهتها على أساس مبادئ الحياد وعدم التحيز والانسانية؛ ويجب ألا تتعرض المعونة الانسانية للتسييس.
    Observó asimismo que esos desafíos exigirán el apoyo internacional a fin de llevar íntegramente a efecto las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo. UN ونوّهت أيضاً أن هذه التحدّيات ستتطلب دعماً دولياً بغية وضع توصيات الفريق العامل موضع التنفيذ الكامل.
    Todos esos desafíos son el reflejo de la característica dominante del mundo moderno: nuestra interconexión como comunidad mundial. UN وتلك التحديات هي جميعا إحدى تجليات السمة الغالبة للعالم الحديث: ترابطنا بوصفنا مجتمعا عالميا.
    Es probable que los países menos adelantados, en particular los países especialmente vulnerables al cambio climático, se vean desmesuradamente afectados por esos desafíos. UN ومن المحتمل لأقل البلدان نموا، ولا سيما البلدان المعرضة خصوصا لتغير المناخ، أن تتأثر تأثرا غير متناسب بتلك التحديات.
    El Gobierno del Kazajstán reconoce esos desafíos y tiene el propósito de continuar su labor en esos ámbitos, en estrecha cooperación con las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales. UN وإن حكومة كازاخستان تعترف بهذه التحديات وهي مزمعة على مواصلة العمل في هذه المجالات، في تعاون وثيق مع الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية.
    En el propósito y los objetivos del Segundo Decenio se señalan esos desafíos y se pide que se intensifiquen los esfuerzos. UN ولذا فإن الهدف والغايات المحددة للعقد الثاني تركز على هذين التحديين وتدعو إلى تعزيز الجهود المبذولة بصددهما.
    esos desafíos deben ser una preocupación común de toda la sociedad. UN فهذه التحديات ينبغي أن تصبح من الشواغل المشتركة للمجتمع الدولي برمته.
    Por último, en todo el mundo se observa un ímpetu creciente para hacer frente a esos desafíos, y por esa razón en el plan " Camino hacia 2010 " también se prevén medidas para fortalecer la gobernanza internacional, en especial el papel del Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA). UN وأخيراً، ثمة زخم متنام على نطاق العالم للتصدِّي لهذه التحدِّيات - وذلك هو السبب الذي جعل خطة " الطريق إلى عام 2010 " تحدِّد أيضاً خطوات معيَّنة ترمي إلى تعزيز الإدارة الرشيدة الدولية، ولا سيما دور الوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد