ويكيبيديا

    "esos esfuerzos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الجهود
        
    • تلك الجهود
        
    • لهذه الجهود
        
    • بهذه الجهود
        
    • لتلك الجهود
        
    • هذا الجهد
        
    • هذه المساعي
        
    • بتلك الجهود
        
    • هذا المسعى
        
    • ذلك الجهد
        
    • تلك المساعي
        
    • بهذا الجهد
        
    • لذلك الجهد
        
    • لهذا الجهد
        
    • هذا المجهود
        
    esos esfuerzos, a nuestro juicio, reducirán el riesgo de otro accidente del tipo de Chernobyl. UN ونرى أن هذه الجهود ستقلــل مــن خطـــر حـــدوث حادث آخر مثل حادث تشيرنوبيل.
    Estamos dispuestos a apoyar a las Naciones Unidas en esos esfuerzos, así como al Commonwealth y otras organizaciones internacionales. UN ونحن على استعداد لمساندة اﻷمم المتحدة، فضلا عن الكمنولث والمنظمات الدولية اﻷخرى، في مثل هذه الجهود.
    Mi delegación insta a las Naciones Unidas a que acepten ese reto, y compromete su apoyo pleno a esos esfuerzos. UN ووفدي يحث اﻷمم المتحدة على مواجهة التحدي وعلى اﻹعلان عن تعهده بدعم هذه الجهود على أكمل وجه.
    El proyecto del PNUD de celebrar conferencias de reconciliación y gestión pública complementará esos esfuerzos. UN وهكذا فإن مشروع البرنامج اﻹنمائي المتعلق بمؤتمرات المصالحة والحكم ستكمل مثل تلك الجهود.
    Sin embargo, estoy seguro de que esos esfuerzos se pueden intensificar aún más y que deberían ser más evidentes desde el punto de vista político. UN ومع ذلك فإني مقتنع بأن تلك الجهود يمكن أن تزداد تكثيفا أيضا، وإنها ينبغي أن تصبح أكثر وضوحا على الصعيد السياسي.
    Todas las organizaciones y programas que proporcionen formación y cooperación técnica como parte del Decenio deberían estudiar la posibilidad de contribuir a esos esfuerzos. UN وينبغي لجميع البرامج والمنظمات المشتركة في تقديم التدريب والتعاون التقني في إطار العقد أن تنظر في اﻹسهام في هذه الجهود.
    esos esfuerzos han sido tanto más meritorios por cuanto no deja de deteriorarse la situación del mundo a este respecto. UN ومما يزيد من قيمة هذه الجهود أن حالة العالم، من جوانب كثيرة، ما زالت آخذة في التدهور.
    Partiendo de esta base, Bahrein espera contribuir a esos esfuerzos si se la elige para un período en el Consejo de Seguridad. UN وعلى هذا اﻷساس فإن دولة البحرين تتطلع الى المساهمة في هذه الجهود من خلال عضويتها القادمة في مجلس اﻷمن.
    Su apoyo permanente es indispensable para que esos esfuerzos puedan proseguir después del retiro de las fuerzas militares de la ONUSOM. UN واستمراره في تقديم الدعم أمر جوهري لمواصلة هذه الجهود بعد انسحاب القوات العسكرية لعملية اﻷمم المتحدة في الصومال.
    esos esfuerzos han comenzado a dar frutos recientemente con la decisión de establecer tres centros de seguridad regional en Ammán, Doha y Túnez. UN وقد بدأت هذه الجهود تؤتي ثمارها مؤخرا حيث تقــرر إنشاء ثلاثة مراكز لﻷمن اﻹقليمي في كـل من عمان والدوحـــة وتونس.
    El Gobierno de la República Islámica del Irán también apoyó activamente esos esfuerzos. UN ودعمت حكومة جمهورية ايران اﻹسلامية هذه الجهود من جانبها بصورة نشطة.
    Una vez más, insto a la comunidad internacional a que apoye esos esfuerzos fundamentales, en particular proporcionando el equipo necesario. UN وأحث مرة أخرى المجتمع الدولي على دعم هذه الجهود الحيوية، لا سيما عن طريق توفير المعدات الضرورية.
    Todas las organizaciones y programas que proporcionen formación y cooperación técnica como parte del Decenio deberían estudiar la posibilidad de contribuir a esos esfuerzos. UN وينبغي لجميع البرامج والمنظمات المشتركة في تقديم التدريب والتعاون التقني في إطار العقد أن تنظر في اﻹسهام في هذه الجهود.
    El resultado de esos esfuerzos fue el Conjunto de Principios y Normas sobre las Prácticas Comerciales Restrictivas, aprobado en 1980. UN وتمثلت حصيلة هذه الجهود في مجموعة المبادئ والقواعد بشأن الممارسات التجارية التقييدية التي اعتمدت في عام ٠٨٩١.
    Para respaldar esos esfuerzos será preciso también crear un medio internacional propicio y adoptar enfoques integrados en los planos nacional e internacional. UN وهناك حاجة أيضا إلى توافر مناخ دولي تمكيني وإلى توافر نهج متكاملة على الصعيدين الوطني والدولي لمساندة هذه الجهود.
    Es más, nos complace que esos esfuerzos se basen, en gran medida, en las disposiciones que figuran en el Acuerdo. UN وعلاوة على ذلك، يسعدنا أن هذه الجهود قائمة إلى حد كبير على أساس اﻷحكام الواردة في الاتفاق.
    A ese respecto, he decidido nombrar al ex Primer Ministro del Senegal, Sr. Moustapha Niasse, mi Enviado Especial para contribuir a esos esfuerzos. UN وفي هذا الصدد قررت تعيين السيد مصطفى نياسي، رئيس وزراء سابق للسنغال، مبعوثا خاصا لي قصد الإسهام في تلك الجهود.
    Confía en que la Secretaría General para la Igualdad entre los Géneros dé un impulso a esos esfuerzos. UN وأعربت عن ثقتها في أن الأمانة العامة المعنية بالمساواة بين الجنسين سوف تتصدر تلك الجهود.
    Pese a una fuerte recesión en mercados clave, esos esfuerzos permitieron que las ventas se mantuvieran al nivel de 2002. UN ورغم شدة الركود في بعض الأسواق الرئيسية، أتاحت تلك الجهود بقاء المبيعات في نفس مستواها عام 2002.
    esos esfuerzos positivos han tenido un impacto significativo en la lucha por superar los problemas relativos a las minas terrestres en Etiopía. UN وقد كان لهذه الجهود الإيجابية أثر كبير على الكفاح من أجل التغلب على المشاكل المرتبطة بالألغام الأرضية في إثيوبيا.
    Los países nórdicos ven con beneplácito la aparición de esos esfuerzos en pro de la cooperación regional y esperamos su futuro desarrollo. UN وترحب بلدان الشمال اﻷوروبي بهذه الجهود بغية تحقيق تعاون إقليمي، ونحن نتطلع الى زيادتها.
    La comunidad internacional debe continuar apoyando esos esfuerzos. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تأييده لتلك الجهود.
    Como parte de esos esfuerzos, el Programa ha intensificado y mejorado sus acuerdos de trabajo con el ACNUR. UN وكجزء من هذا الجهد زاد البرنامج من ترتيبات العمل مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وعمل على تعزيز تلك الترتيبات.
    esos esfuerzos deben ser apoyados por una colaboración institucional apropiada a nivel nacional para que haya una aportación a las actividades de la RPT1. UN وينبغي دعم هذه المساعي مـن خلال تعاون مؤسسي ملائم على المستوى الوطني لتزويد أنشطة شبكة البرنامج الموضوعي رقم 1 بمدخلات.
    Debemos evitar hacer cualquier cosa que pudiera afectar negativamente esos esfuerzos o ponerlos en peligro. UN ويتوجب النأي عن كل ما يمكنه الإضرار بتلك الجهود أو التأثير السالب عليها.
    La Comisión insta a que se persevere en esos esfuerzos y confía en que se estudiará la posibilidad de establecer tasas uniformes. UN وتشجع اللجنة هذا المسعى وتأمل أن يتم استكشاف إمكانية وضع معدلات قياسية.
    Celebramos la decisión del Banco Mundial de emprender proyectos de remoción de minas en Bosnia y estamos apoyando esos esfuerzos a nivel financiero. UN ونحن نرحب بقرار البنك الدولي بالقيام بمشاريع ﻹزالة اﻷلغام في البوسنة وندعم ذلك الجهد ماليا.
    Nuestra Constitución es la guía principal en la que nos apoyamos en esos esfuerzos. UN ودستورنا هو الموجه الأساسي الذي نعول عليه في تلك المساعي.
    La OLP había realizado esos esfuerzos con ayuda de los países donantes. UN وقد اضطلعت منظمة التحرير الفلسطينية بهذا الجهد بمساعدة البلدان المانحة.
    El documento final servirá de buen punto de partida para esos esfuerzos. UN وستشكـل الوثيقة الختامية نقطة بداية طيبـة لذلك الجهد.
    Un importante aspecto de esos esfuerzos será la contribución de esta Conferencia y del Registro de Armas Convencionales de las Naciones Unidas. UN ومن العلامات الهامة لهذا الجهد ما يسهم به هذا المؤتمر وما يسهم به سجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية.
    Estos programas se han iniciado a causa de un sentido innato de responsabilidad; no obstante, con frecuencia se carece de apoyo internacional recíproco para esos esfuerzos. UN وقد تم الشروع في مثل هذه البرامج بسبب شعور فطري بالمسؤولية، غير أن هذا المجهود كثيرا ما يفتقر إلى الدعم الدولي المقابل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد