ويكيبيديا

    "esos hechos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الوقائع
        
    • هذه الحقائق
        
    • هذه التطورات
        
    • هذه الأحداث
        
    • تلك الأحداث
        
    • تلك الوقائع
        
    • هذه الأفعال
        
    • هذه الأعمال
        
    • تلك الحقائق
        
    • هذه الحوادث
        
    • مثل هذه الممارسات
        
    • بهذه الوقائع
        
    • تلك التطورات
        
    • تلك الأفعال
        
    • بهذه الأحداث
        
    El presente informe no contradice esos hechos ni los confirma, porque la Comisión Palestina Independiente no está en condiciones de verificarlos. UN وهذا التقرير لا يطعن في هذه الوقائع ولا يؤكدها لأن اللجنة الفلسطينية المستقلة لم يتسن لها التحقق منها.
    En ausencia de una explicación del Estado parte, el Comité concluyó que esos hechos constituían una violación del artículo 9 del Pacto. UN ونظراً لعدم تقديم الدولة الطرف لأي تفسير، خلصت اللجنة إلى أن هذه الوقائع شكلت انتهاكاً للمادة 9 من العهد.
    Evidentemente Hungría trata de desvirtuar esos hechos y confundir intencionalmente la realidad. UN ومن الواضح أن هنغاريا تسعى إلى تشويه هذه الحقائق وطمس جوهرها عن عمد.
    esos hechos reflejan un cambio de actitud del Ejército Patriótico de Rwanda (EPR). UN وتعبﱢر هذه التطورات عن حدوث تغيير في نهج الجيش الوطني الرواندي.
    Además, no debemos olvidar que, tras esos hechos, la posibilidad de que haya tráfico de niños huérfanos o separados de su familia puede aumentar. UN إضافة إلى ذلك، علينا ألا ننسى أن إمكانية الاتجار بالأطفال الأيتام أو المنفصلين عن أهلهم تزداد في أعقاب هذه الأحداث.
    Las medidas de acción afirmativa contribuyen a corregir el legado actual de esos hechos históricos. UN ويساعد العمل الإيجابي في تصحيح ما خلفته تلك الأحداث التاريخية في هذا العصر.
    Corresponde al Consejo determinar si esos hechos pueden ser interpretados de modo favorable. UN ويتمثل دور المجلس في تحديد ما إذا كان يمكن تفسير تلك الوقائع بصورة مواتية.
    Cabe agradecer que los medios de difusión llamen la atención sobre esos hechos lamentables. UN ومن المنشود أن تقوم وسائط الاتصالات بلفت الانتباه إلى هذه الأفعال المؤسفة.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna examinó las propuestas técnicas presentadas por ambos proveedores y comprobó esos hechos. UN وقد أسفر استعراض أجراه مكتب المراقبة الداخلية للعرضين التقنيين المقدمين من هذين البائعين عن التحقق من صحة هذه الوقائع.
    Al parecer, esos hechos no obedecen a ningún motivo relacionado con la inseguridad o la inestabilidad de los países vecinos. UN ومن الواضح أنه ليس هناك لا في التذرع بأسباب عدم اﻷمن أو بعدم الاستقرار في البلدان المجاورة ما يبرر هذه الوقائع.
    El Gobierno indicó que el sargento responsable de esos hechos había pasado a situación de reserva y que se había sometido el caso a la Fiscalía Militar de Târgu Mures. UN وأفادت الحكومة أن الرقيب المسؤول عن هذه الوقائع وُضع رهن التحفظ وأن القضية رُفعت إلى النيابة العسكرية في تارغو موريس.
    El reconocimiento de esos hechos por todas las partes es decisivo para que el desarrollo sea duradero. UN وإقرار هذه الحقائق من قبل جميع اﻷطراف مسألة حاسمة إذا أريد للتنمية أن تتحقق على أساس دائم.
    Desgraciadamente, todos esos hechos se pasaron deliberadamente por alto. UN ولكن تم مع اﻷسف، تجاهل جميع هذه الحقائق عمدا.
    No cabe duda sobre la existencia de los decretos ni sobre su aplicación; el Gobierno del Iraq declara y anuncia esos hechos de manera pública. UN ولا يثور أي شك حول وجود تلك المراسيم، أو تنفيذها؛ وتعلن حكومة العراق هذه الحقائق صراحة وتذيعها.
    esos hechos facilitan el avance hacia la eliminación de las armas nucleares en el mundo. UN وما زالت مثل هذه التطورات تيسر التقدم نحو إزالة الأسلحة النووية من العالم.
    Estimamos que es necesario considerar esos hechos de manera integral y brindar una respuesta más significativa a la crisis. UN ونعتقد أن هناك حاجة إلى معالجة هذه التطورات بطريقة شاملة وبشكل مكثف، وذلك للارتقاء بالاستجابة للأزمة.
    No debemos dejar que esos hechos sean un fin en sí mismos, sino, más bien, un medio para hacer realidad las nobles intenciones establecidas hace 32 años. UN إذ يجب ألا نترك هذه الأحداث تصبح غاية في حد ذاتها، وإنما وسيلة لتحقيق المقاصد النبيلة التي تم تحديدها قبل 32 عاماً خلت.
    El Comité opinaba que esos hechos eran el resultado directo de las políticas y prácticas derivadas de la ocupación israelí. UN ورأت اللجنة أن تلك الأحداث كانت نتيجة مباشرة لسياسات وممارسات الاحتلال الإسرائيلي.
    Obviamente, dichos acuerdos eliminan la necesidad de demostrar esos hechos durante el juicio. UN ومن الجلي أن هذه الاتفاقات تنفي الحاجة إلى إثبات تلك الوقائع في أثناء المحاكمة.
    Entre esos hechos se registraron amenazas de muerte y homicidios cuyas víctimas fueron profesores y estudiantes. UN وتتضمن هذه الأفعال قتل العاملين في مجال التدريس والطلاب أو تهديدهم بالقتل.
    esos hechos ponen en peligro nuestra seguridad y estabilidad, tanto a nivel mundial como regional. UN وتُعرِّض هذه الأعمال أمننا واستقرارنا، على الصعيدين العالمي والإقليمي، للخطر.
    En términos generales, esos hechos fueron corroborados por Amnistía Internacional y Human Rights Watch. UN وعموما، فإن تلك الحقائق أثبتتها منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق اﻹنسان.
    En algunos casos, se dice que los propios policías son autores de esos hechos. UN وفي بعض الحالات، ادﱡعي بأن الشرطة ذاتها هي مرتكبة هذه الحوادث.
    Las normas vigentes en Arabia Saudita garantizan que no se produzcan esos hechos y la ley castiga severamente a sus autores " . UN إن النظام الساري في المملكة العربية السعودية يكفل عدم حدوث مثل هذه الممارسات ويعاقب القانون بحزم الذين يرتكبونها " .
    Las autoridades competentes de Malí señalaron inmediatamente esos hechos a la atención de la opinión pública nacional e internacional. UN وقد أبلغت السلطات المختصة في مالي الرأي العام الوطني والدولي بهذه الوقائع في الوقت الحقيقي.
    Así pues, el Instituto debía reconsiderar su programa de trabajo teniendo en cuenta esos hechos, y también en relación con la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer. UN وبالتالي، فإن المعهد سيتعين عليه أن يعيد النظر في برنامج عمله في ضوء تلك التطورات وأيضا فيما يتصل بالمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة.
    Insto al Gobierno de transición a que asegure que se lleven a cabo investigaciones creíbles de esos hechos y que los responsables de esos actos sean llevados ante la justicia. UN وإنني أحث الحكومة الانتقالية على إجراء تحقيقات ذات مصداقية وتقديم المسؤولين عن تلك الأفعال إلى العدالة.
    El Estado Parte afirma que no podía tener conocimiento de esos hechos en el momento en que se ejecutó la orden de expulsión. UN وتؤكد الدولة الطرف أنها لم تكن على علم بهذه الأحداث وقت تنفيذ قرار الطرد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد