En el transcurso de esos períodos de privación de libertad, los detenidos no tienen acceso a asistencia letrada. | UN | وخلال هذه الفترات التي يحُرم فيها الأشخاص من حرياتهم لا تتاح للمحتجزين فرصة استشارة محام. |
En esos períodos, 100, 46 y 4 palestinos respectivamente, fueron muertos por ciudadanos o colonos israelíes. | UN | وقتــل المواطنون أو المستوطنون الاسرائيليون ١٠٠، و ٤٦، و ٤ من الفلسطينيين خلال هذه الفترات على التوالي. |
En la actualidad, no se sabe si esos períodos serían de algunos años o de varios decenios. | UN | وليس من المعروف في الوقت الحالي ما إذا كانت تلك الفترات ستمتد بضع سنوات أم بضعة عقود. |
Convino en examinar en esos períodos de sesiones los temas enumerados en el anexo; | UN | وافق على المواضيع التي ستناقش في هذه الدورات كما ترد في المرفق؛ |
En esos períodos de sesiones el Comité dedicó a sus actividades previstas en dicho artículo las sesiones privadas o partes de sesiones siguientes: | UN | وأثناء تلك الدورات كرست اللجنة العدد التالي من الجلسات أو أجزاء الجلسات المغلقة لﻷنشطة التي تضطلع بها بموجب تلك المادة: |
Más adelante se obtuvieron las cifras correspondientes a los ingresos efectivos de los servicios postales durante esos períodos. | UN | ثم توافرت أرقام الإيرادات البريدية الفعلية عن هاتين الفترتين. |
En esos períodos de sesiones se habían iniciado dos nuevos procesos que formaban parte integrante de las deliberaciones en la presente Conferencia. | UN | وقد بدأ خلال هاتين الدورتين تشغيل عمليتين جديدتين تشكلان جزءاً لا يتجزأ من المداولات التي تجري في هذا المؤتمر. |
Durante esos períodos de reclusión en régimen de incomunicación, se comunicó que ocurrían incidentes de tortura o malos tratos. | UN | وأفيد أن حالات من التعذيب أو من سوء المعاملة تحدث خلال مثل هذه الفترات التي يكون فيها المقبوض عليه معزولا عن أي اتصال. |
esos períodos no pueden ser inferiores a ocho años para el nacimiento de dos hijos, ni inferiores a 10 años para el nacimiento de tres hijos. | UN | ولا يمكن أن تقل هذه الفترات عن ثماني سنوات بالنسبة لولادة طفلين، وألا تقل عن ١٠ سنوات بالنسبة لولادة ثلاثة أطفال. |
Según parece, en esos períodos es cuando se infligen la mayor parte de las torturas y malos tratos. | UN | وتحصل معظم حالات التعذيب إساءة المعاملة المدعاة خلال هذه الفترات. |
esos períodos se incluyen en el tiempo de trabajo y se pagan sobre la base del salario medio con cargo a los fondos del presupuesto para el seguro social. | UN | وتدرج هذه الفترات في وقت العمل ويدفع مقابلها على أساس متوسط الأجر من أموال ميزانية الضمان الاجتماعي. |
En esos períodos traumáticos de la historia de Fiji, Sir Timoci era Presidente del Tribunal Supremo y considera que el papel que desempeñó durante esas dos crisis constitucionales contribuyó en cierta medida a que se restableciera la normalidad en el país. | UN | وكان السير تيموسي كبيرا للقضاة خلال هذه الفترات المأساوية من تاريخ فيجي. ويرى السير تيموسي أن الدور الذي اضطلع به خلال كلا الأزمتين الدستوريتين قد ساعد إلى حد ما على عودة البلد إلى حالته الطبيعية. |
esos períodos corresponden a los distintos índices de naturalización de los refugiados en esas regiones. | UN | وتعكس هذه الفترات مختلف معدلات تجنيس اللاجئين في تلك المناطق. |
Eso tuvo por consecuencia, según la autora, que su hijo no recibió cuidados médicos adecuados durante esos períodos. | UN | والنتيجة في رأي صاحبة البلاغ هي حرمان ابنها من الحصول على مساعدة طبية كافية خلال تلك الفترات. |
La ejecución de los proyectos puede retrasarse en esos períodos si no hay apoyo adicional para hacer frente al volumen de trabajo. | UN | وقد يتم تأخير تنفيذ المشاريع خلال تلك الفترات دون الحصول على دعم إضافي لمعالجة عبء العمل. |
Durante esos períodos de pérdida de conocimiento tienes una sensación de aceleración fenomenal, como si atravesaras miles de millones de años. | Open Subtitles | ما حدث خلال تلك الفترات المعتمة.. تحصل على شعور متسارع هائل. كأن جميع تلك الملايين من السنين تمر أمام عينيك |
En los párrafos 1, 2, 8 y 9 supra se proporciona información adicional sobre esos períodos extraordinarios de sesiones. | UN | وتقدم الفقرات 1 و 2 و 8 و 9 أعلاه معلومات إضافية عن هذه الدورات الاستثنائية. |
Así pues, la Conferencia tendrá ante sí los siguientes informes de esos períodos de sesiones: | UN | ومن ثم ، سيكون معروضا على المجلس تقارير تلك الدورات ، وهي كما يلي : |
Durante esos períodos de tiempo se le mantuvo aislado, fue torturado y se le impidió ponerse en contacto con su familia o con un abogado. | UN | وظل معزولاً وتعرض للتعذيب ومنع من إجراء أي اتصال بأسرته أو بمحام خلال هاتين الفترتين. |
Actualmente está elaborando un informe separado sobre esos períodos de sesiones para distribuirlo a los Estados Miembros. | UN | ويجري حاليا إصدار تقرير مستقل عن هاتين الدورتين لتوزيعه على الدول اﻷعضاء. |
esos períodos reflejan las diferentes tasas de naturalización de los refugiados. | UN | وتعكس هاتان الفترتان اختلاف معدلات تجنيس اللاجئين. |
Las políticas podrán tener el propósito de proteger a la persona y la familia de las dificultades que surgen en tiempos de crisis transitoria, a fin de mantener la coherencia de la familia durante esos períodos y ayudar a sus miembros a preservar sus recursos. | UN | 11 - ولربما يكون الهدف من السياسات تحصين الأفراد والأسر في أوقات الأزمات العارضة للمحافظة على تماسك الأسرة أثناء تلك الأوقات الصعبة ومساعدتها على الاحتفاظ بمواردها. |
En esos períodos de sesiones, la Comisión examinó asuntos derivados de decisiones y resoluciones de la Asamblea General y de su propio estatuto. | UN | 5 - وفي تينك الدورتين بحثت اللجنة مسائل تنبثق من مقررات الجمعية العامة وقراراتها ومن نظامها الأساسي ذاته. |
En esos períodos de sesiones, la Comisión no adoptó ninguna medida respecto del proyecto de programa de acción ni de las observaciones contenidas en los mencionados informes. | UN | ولم تتخذ اللجنة إجراء في الدورتين المذكورتين فيما يتعلق بمشروع برنامج العمل والتعليقات الواردة في التقارير المذكورة آنفاً. |
2. El presente documento se presenta en cumplimiento de la mencionada decisión de los Estados Partes, y en él se indican los gastos estimados de esos períodos de sesiones. | UN | 2- وتُقدّم هذه الوثيقة عملاً بالقرار آنف الذكر الذي اتخذته الدول الأطراف، وتتضمن التكاليف المقدرة لهذه الدورات. |
esos períodos pueden variar mucho y se definen de diversas maneras. | UN | ويمكن لهذه الفترات الزمنية أن تكون متباينة إلى حد كبير ، وهي تعرﱠف بطرق مختلفة . |
132. El OSE expresó su gratitud al Gobierno de Noruega por su generoso ofrecimiento de proporcionar apoyo financiero para esos períodos de sesiones. | UN | 132- وأعربت الهيئة الفرعية للتنفيذ عن امتنانها لحكومة النرويج لعرضها السخي تقديم الدعم المالي لهاتين الدورتين. |